Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 16.21

Actes 16.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 16.21 (LSG)ce sont des Juifs, qui annoncent des coutumes qu’il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
Actes 16.21 (NEG)ce sont des Juifs, qui annoncent des coutumes qu’il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
Actes 16.21 (S21)et ils annoncent des coutumes qu’il ne nous est pas permis d’accepter ni de suivre, à nous qui sommes romains. »
Actes 16.21 (LSGSN) qui annoncent des coutumes qu’il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre , à nous qui sommes Romains.

Les Bibles d'étude

Actes 16.21 (BAN)et ils annoncent des coutumes qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.

Les « autres versions »

Actes 16.21 (SAC)qui veulent introduire une manière de vie qu’il ne nous est point permis, à nous qui sommes Romains, de recevoir, ni de suivre.
Actes 16.21 (MAR)Car ils annoncent des maximes qu’il ne nous est pas permis de recevoir, ni de garder, vu que nous sommes Romains.
Actes 16.21 (OST)Ce sont des Juifs, et ils enseignent une manière de vivre qu’il ne nous est pas permis de recevoir, ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
Actes 16.21 (GBT)Et ils veulent introduire une manière de vivre qu’il ne nous est pas permis, à nous, Romains, de recevoir ni de suivre.
Actes 16.21 (PGR)et ils proclament des coutumes qu’il ne nous est permis, ni de recevoir, ni de suivre, nous qui sommes Romains. »
Actes 16.21 (LAU)et ils annoncent des coutumes qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de pratiquer, à nous qui sommes romains.
Actes 16.21 (OLT)Ce sont des Juifs; ils prêchent des pratiques qu’il ne nous est pas permis à nous, Romains, d’adopter ni de suivre.»
Actes 16.21 (DBY)et annoncent des coutumes qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de pratiquer, à nous qui sommes Romains.
Actes 16.21 (STA)et ils prêchent des coutumes qu’il ne nous est permis ni d’accepter ni de suivre, puisque nous sommes Romains ! »
Actes 16.21 (VIG)et ils annoncent un genre de vie qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre, puisque nous sommes Romains.
Actes 16.21 (FIL)et ils annoncent un genre de vie qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre, puisque nous sommes Romains.
Actes 16.21 (SYN)Ce sont des Juifs ; et ils enseignent des coutumes qu’il ne nous est permis ni d’accepter ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
Actes 16.21 (CRA)ils prêchent des usages qu’il ne nous est pas permis, à nous, Romains, de recevoir ni de suivre?»
Actes 16.21 (BPC)qui prônent des coutumes qu’il ne nous est permis ni d’accueillir, ni de pratiquer, à nous qui sommes Romains.
Actes 16.21 (AMI)Ce sont des Juifs qui prêchent des pratiques qu’il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous Romains.

Langues étrangères

Actes 16.21 (VUL)et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani
Actes 16.21 (SWA)tena wanatangaza habari ya desturi zisizokuwa halali kwetu kuzipokea wala kuzifuata, kwa kuwa sisi tu Warumi.
Actes 16.21 (SBLGNT)καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν.