Actes 17.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 17.11 (LSG) | Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique ; ils reçurent la parole avec beaucoup d’empressement, et ils examinaient chaque jour les écritures, pour voir si ce qu’on leur disait était exact. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 17.11 (NEG) | Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique ; ils reçurent la parole avec beaucoup d’empressement, et ils examinaient chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu’on leur disait était exact. |
Segond 21 (2007) | Actes 17.11 (S21) | Ces derniers avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique. Ils accueillirent la parole avec beaucoup d’empressement, et ils examinaient chaque jour les Écritures pour voir si ce qu’on leur disait était exact. |
Louis Segond + Strong | Actes 17.11 (LSGSN) | Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique ; ils reçurent la parole avec beaucoup d’empressement, et ils examinaient chaque jour les Ecritures, pour voir si ce qu’on leur disait était exact. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 17.11 (BAN) | Or ces Juifs étaient plus nobles que ceux de Thessalonique ; ils reçurent la parole avec toute bonne volonté, examinant chaque jour les Écritures, pour savoir s’il en était ainsi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 17.11 (SAC) | Or ces Juifs de Bérée étaient de plus honnêtes gens que ceux de Thessalonique ; et ils reçurent la parole de Dieu avec beaucoup d’affection et d’ardeur, examinant tous les jours les Écritures, pour voir si ce qu’on leur disait était véritable : |
David Martin (1744) | Actes 17.11 (MAR) | Or ceux-ci furent plus généreux que les Juifs de Thessalonique, car ils reçurent la parole avec toute promptitude, conférant tous les jours les Ecritures, [pour savoir] si les choses étaient telles qu’on leur disait. |
Ostervald (1811) | Actes 17.11 (OST) | Ceux-ci eurent des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, et ils reçurent la Parole avec beaucoup de promptitude, examinant tous les jours les Écritures, pour voir si ce qu’on leur disait était exact. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 17.11 (GBT) | Or les Juifs de Bérée étaient plus distingués que ceux de Thessalonique, et ils reçurent la parole avec beaucoup d’empressement, examinant tous les jours dans les Écritures s’il en était ainsi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 17.11 (PGR) | Or, ces derniers étaient d’un plus noble caractère que ceux de Thessalonique, et ils accueillirent la parole avec beaucoup d’ardeur, examinant chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu’on leur disait était exact ; |
Lausanne (1872) | Actes 17.11 (LAU) | Or ceux-ci furent plus nobles que ceux de Thessalonique : ils reçurent la parole avec tout empressement, examinant chaque jour les Écritures, [pour voir] s’il en était ainsi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 17.11 (OLT) | Ceux-ci montrèrent des sentiments plus élevés que ceux de Thessalonique; ils accueillirent la Parole avec beaucoup d’empressement, examinant chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu’on leur enseignait était exact. |
Darby (1885) | Actes 17.11 (DBY) | Or ceux-ci étaient plus nobles que ceux de Thessalonique ; et ils reçurent la parole avec toute bonne volonté, examinant chaque jour les écritures pour voir si les choses étaient ainsi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 17.11 (STA) | Ceux-ci étaient mieux élevés que ceux de Thessalonique ; ils accueillirent très volontiers la prédication de la Parole, et tous les jours ils étudiaient les Écritures pour y vérifier ce qu’on leur disait. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 17.11 (VIG) | Or ceux-ci étaient plus nobles de sentiments que ceux de Thessalonique ; ils reçurent la parole avec beaucoup d’avidité, examinant tous les jours les Ecritures, pour vérifier ce qu’on leur disait. |
Fillion (1904) | Actes 17.11 (FIL) | Or ceux-ci étaient plus nobles de sentiments que ceux de Thessalonique; ils reçurent la parole avec beaucoup d’avidité, examinant tous les jours les Ecritures, pour vérifier ce qu’on leur disait. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 17.11 (SYN) | Ceux-ci eurent des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, et ils accueillirent la Parole avec beaucoup d’empressement, examinant tous les jours les Écritures, pour vérifier ce qu’on leur disait. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 17.11 (CRA) | Ces derniers avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique ; ils reçurent la parole avec beaucoup d’empressement, examinant chaque jour les Ecritures, pour voir si ce qu’on leur enseignait était exact. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 17.11 (BPC) | Ceux-ci, plus généreux que ceux de Thessalonique, accueillirent la parole avec beaucoup d’empressement, examinant chaque jour les Ecritures pour voir s’il en était ainsi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 17.11 (AMI) | Ceux-ci avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique ; ils reçurent la Parole avec beaucoup d’empressement, examinant chaque jour les Écritures pour voir si tout était exact. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 17.11 (VUL) | hii autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicae qui susceperunt verbum cum omni aviditate cotidie scrutantes scripturas si haec ita se haberent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 17.11 (SWA) | Watu hawa walikuwa waungwana kuliko wale wa Thesalonike, kwa kuwa walilipokea lile neno kwa uelekevu wa moyo, wakayachunguza maandiko kila siku, waone kwamba mambo hayo ndivyo yalivyo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 17.11 (SBLGNT) | οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας, ⸀τὸ καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως. |