Actes 17.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 17.17 (LSG) | Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu’il rencontrait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 17.17 (NEG) | Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu’il rencontrait. |
Segond 21 (2007) | Actes 17.17 (S21) | Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les non-Juifs qui craignaient Dieu, et chaque jour sur la place publique avec ceux qu’il rencontrait. |
Louis Segond + Strong | Actes 17.17 (LSGSN) | Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu , et sur la place publique chaque jour avec ceux qu’il rencontrait . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 17.17 (BAN) | Il discutait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec les hommes craignant Dieu, et, sur la place publique, tous les jours, avec ceux qui s’y trouvaient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 17.17 (SAC) | Il parlait donc dans la synagogue avec les Juifs, et avec ceux qui craignaient Dieu, et tous les jours dans la place avec ceux qui s’y rencontraient. |
David Martin (1744) | Actes 17.17 (MAR) | Il disputait donc dans la Synagogue avec les Juifs et avec les dévots, et tous les jours dans la place publique avec ceux qui s’y rencontraient. |
Ostervald (1811) | Actes 17.17 (OST) | Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui servaient Dieu, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s’y rencontraient. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 17.17 (GBT) | Il disputait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui craignaient Dieu, et tous les jours sur la place publique, avec ceux qui s’y rencontraient. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 17.17 (PGR) | il discutait dans la synagogue avec les Juifs et les dévots, et chaque jour, dans la place publique, avec les gens qu’il y rencontrait, |
Lausanne (1872) | Actes 17.17 (LAU) | Il s’entretenait donc dans la congrégation avec les Juifs et ceux qui rendaient culte [a Dieu], et dans la place publique, chaque jour, avec ceux qui s’y rencontraient. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 17.17 (OLT) | Il discutait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec les hommes craignant Dieu, et tous les jours dans la place avec les premiers venus. |
Darby (1885) | Actes 17.17 (DBY) | Il discourait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui servaient Dieu, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s’y rencontraient. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 17.17 (STA) | Cependant il s’entretenait dans la synagogue avec les Juifs et les prosélytes, et sur la place publique, tous les jours, avec les premiers venus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 17.17 (VIG) | Il disputait donc dans la synagogue avec les Juifs et les prosélytes, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s’y trouvaient. |
Fillion (1904) | Actes 17.17 (FIL) | Il disputait donc dans la synagogue avec les Juifs et les prosélytes, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s’y trouvaient. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 17.17 (SYN) | Il discutait donc dans la synagogue avec les Juifs et les prosélytes, et, chaque jour, sur la place publique, avec ceux qui s’y rencontraient. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 17.17 (CRA) | Il discutait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et tous les jours dans l’Agora avec ceux qu’il rencontrait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 17.17 (BPC) | Il discutait donc à la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui honoraient (Dieu), et sur la place publique, tous les jours, avec les gens qu’il rencontrait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 17.17 (AMI) | Il discutait donc à la synagogue avec les Juifs et les prosélytes, et sur l’agora, tous les jours, avec les premiers venus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 17.17 (VUL) | disputabat igitur in synagoga cum Iudaeis et colentibus et in foro per omnes dies ad eos qui aderant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 17.17 (SWA) | Basi katika sinagogi akahojiana na Wayahudi na waliomcha Mungu, na wale waliokutana naye sokoni kila siku. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 17.17 (SBLGNT) | διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας. |