Actes 17.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 17.27 (LSG) | il a voulu qu’ils cherchassent le Seigneur, et qu’ils s’efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 17.27 (NEG) | il a voulu qu’ils cherchent le Seigneur, et qu’ils s’efforcent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous, |
Segond 21 (2007) | Actes 17.27 (S21) | Il a voulu qu’ils cherchent le Seigneur et qu’ils s’efforcent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous. |
Louis Segond + Strong | Actes 17.27 (LSGSN) | il a voulu qu’ils cherchassent le Seigneur, et qu’ils s’efforçassent de le trouver en tâtonnant , bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 17.27 (BAN) | afin qu’ils cherchent Dieu pour voir s’ils pourraient le toucher de la main et le trouver, lui qui pourtant n’est pas loin de chacun de nous ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 17.27 (SAC) | afin qu’ils cherchassent Dieu, et qu’ils tâchassent de le trouver comme avec la main et à tâtons, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous. |
David Martin (1744) | Actes 17.27 (MAR) | Afin qu’ils cherchent le Seigneur, pour voir s’ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant, et le trouver ; quoiqu’il ne soit pas loin d’un chacun de nous. |
Ostervald (1811) | Actes 17.27 (OST) | Pour chercher le Seigneur, pour voir si en le cherchant à tâtons, ils le trouveraient, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 17.27 (GBT) | Afin qu’ils cherchent Dieu, et qu’ils tâchent de le trouver comme à tâtons, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 17.27 (PGR) | afin qu’elles cherchassent Dieu, pour voir si, en Le cherchant à tâtons, elles Le trouveraient, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ; |
Lausanne (1872) | Actes 17.27 (LAU) | afin qu’ils cherchent le Seigneur, si en quelque sorte ils pourraient le toucher avec la main et le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 17.27 (OLT) | afin qu’elles le cherchent, et le trouvent comme à tâtons. Et certes, il n’est pas loin de chacun de nous, |
Darby (1885) | Actes 17.27 (DBY) | pour qu’ils cherchent Dieu, s’ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 17.27 (STA) | C’est lui qui leur a donné de le chercher pour voir si elles parviendraient à le trouver et à le toucher quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 17.27 (VIG) | afin qu’ils cherchent Dieu, et qu’ils tâchent de le toucher et de le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous. |
Fillion (1904) | Actes 17.27 (FIL) | afin qu’ils cherchent Dieu, et qu’ils tâchent de Le toucher et de Le trouver, quoiqu’Il ne soit pas loin de chacun de nous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 17.27 (SYN) | afin qu’elles cherchent Dieu et s’efforcent de le trouver comme en tâtonnant, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 17.27 (CRA) | afin que les hommes le cherchent et le trouvent comme à tâtons : quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 17.27 (BPC) | afin qu’ils le cherchent et qu’ils essaient à tâtons de le trouver. Et certes il n’est pas loin de chacun de nous, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 17.27 (AMI) | afin que les hommes cherchent Dieu et s’efforcent à tâtons de le trouver ; non qu’il soit loin de chacun de nous, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 17.27 (VUL) | quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 17.27 (SWA) | ili wamtafute Mungu, ingawa ni kwa kupapasa-papasa, wakamwone, ijapokuwa hawi mbali na kila mmoja wetu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 17.27 (SBLGNT) | ζητεῖν τὸν ⸀θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. |