Actes 17.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 17.29 (LSG) | Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 17.29 (NEG) | Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme. |
Segond 21 (2007) | Actes 17.29 (S21) | Ainsi donc, puisque nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité ressemble à de l’or, à de l’argent ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’imagination de l’être humain. |
Louis Segond + Strong | Actes 17.29 (LSGSN) | Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 17.29 (BAN) | Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’invention de l’homme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 17.29 (SAC) | Puis donc que nous sommes les enfants et la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, dont l’art et l’industrie des hommes a fait des figures. |
David Martin (1744) | Actes 17.29 (MAR) | Étant donc la race de Dieu, nous ne devons point estimer que la divinité soit semblable à l’or, ou à l’argent, ou à la pierre taillée par l’art et l’industrie des hommes. |
Ostervald (1811) | Actes 17.29 (OST) | Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre taillée par l’art et l’industrie des hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 17.29 (GBT) | Puis donc que nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à l’or, à l’argent ou à la pierre, dont l’art et l’industrie des hommes ont fait des figures. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 17.29 (PGR) | étant ainsi la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’invention de l’homme. |
Lausanne (1872) | Actes 17.29 (LAU) | Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que le Divin soit semblable à de l’or, à de l’argent ou à de la pierre, ouvrage de l’art et de l’imagination de l’homme. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 17.29 (OLT) | Puis donc que nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à une sculpture d’or, d’argent ou de pierre, fruit de l’art et de la pensée de l’homme. |
Darby (1885) | Actes 17.29 (DBY) | étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, à une œuvre sculptée de l’art et de l’imagination de l’homme. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 17.29 (STA) | « Étant de la race de Dieu nous ne devons pas croire que la Divinité ressemble à l’or, à l’argent, à la pierre sculptés par l’art et le génie de l’homme. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 17.29 (VIG) | Etant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité est semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie des hommes. |
Fillion (1904) | Actes 17.29 (FIL) | Etant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité est semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie des hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 17.29 (SYN) | Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à l’or, à l’argent ou à la pierre, sculptés par l’art et le génie de l’homme. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 17.29 (CRA) | Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et le génie de l’homme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 17.29 (BPC) | Si nous sommes donc de la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à l’or, à l’argent ou à la pierre, ouvrés par l’art et le génie de l’homme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 17.29 (AMI) | Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent ou à de la pierre travaillés par l’art et le génie de l’homme. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 17.29 (VUL) | genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 17.29 (SWA) | Basi, kwa kuwa sisi tu wazao wa Mungu, haitupasi kudhani ya kuwa Uungu ni mfano wa dhahabu au fedha au jiwe, vitu vilivyochongwa kwa ustadi na akili za wanadamu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 17.29 (SBLGNT) | γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον. |