Actes 17.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 17.33 (LSG) | Ainsi Paul se retira du milieu d’eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 17.33 (NEG) | Ainsi Paul se retira du milieu d’eux. |
Segond 21 (2007) | Actes 17.33 (S21) | Ainsi Paul se retira du milieu d’eux. |
Louis Segond + Strong | Actes 17.33 (LSGSN) | Ainsi Paul se retira du milieu d’eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 17.33 (BAN) | C’est ainsi que Paul sortit du milieu d’eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 17.33 (SAC) | Ainsi Paul sortit de leur assemblée. |
David Martin (1744) | Actes 17.33 (MAR) | Et Paul sortit ainsi du milieu d’eux. |
Ostervald (1811) | Actes 17.33 (OST) | Ainsi Paul sortit du milieu d’eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 17.33 (GBT) | Ainsi Paul sortit de leur assemblée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 17.33 (PGR) | Ce fut ainsi que Paul sortit du milieu d’eux. |
Lausanne (1872) | Actes 17.33 (LAU) | C’est ainsi que Paul sortit du milieu d’eux. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 17.33 (OLT) | C’est ainsi que Paul se retira du milieu d’eux. |
Darby (1885) | Actes 17.33 (DBY) | Ainsi Paul sortit du milieu d’eux. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 17.33 (STA) | C’est ainsi que Paul sortit de leur assemblée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 17.33 (VIG) | C’est ainsi que Paul sortit du milieu d’eux. |
Fillion (1904) | Actes 17.33 (FIL) | C’est ainsi que Paul sortit du milieu d’eux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 17.33 (SYN) | C’est ainsi que Paul se retira du milieu d’eux. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 17.33 (CRA) | C’est ainsi que Paul se retira du milieu d’eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 17.33 (BPC) | Ainsi Paul les quitta. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 17.33 (AMI) | C’est ainsi que Paul se retira du milieu d’eux. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 17.33 (VUL) | sic Paulus exivit de medio eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 17.33 (SWA) | Basi hivi Paulo akaondoka akawaacha. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 17.33 (SBLGNT) | ⸀οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν· |