Actes 18.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 18.11 (LSG) | Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 18.11 (NEG) | Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Actes 18.11 (S21) | Il s’établit là un an et six mois, enseignant la parole de Dieu parmi les Corinthiens. |
Louis Segond + Strong | Actes 18.11 (LSGSN) | Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 18.11 (BAN) | Et il demeura un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 18.11 (SAC) | Il demeura donc un an et demi à Corinthe, leur enseignant la parole de Dieu. |
David Martin (1744) | Actes 18.11 (MAR) | Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Ostervald (1811) | Actes 18.11 (OST) | Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 18.11 (GBT) | Il demeura donc un an et demi à Corinthe, enseignant la parole de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 18.11 (PGR) | Et il fit un séjour d’un an et six mois en enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Lausanne (1872) | Actes 18.11 (LAU) | Il y resta donc un an et six mois, enseignant au milieu d’eux la parole de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 18.11 (OLT) | Et Paul résida un an et demi à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu. |
Darby (1885) | Actes 18.11 (DBY) | Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 18.11 (STA) | Paul alors s’établit à Corinthe pendant un an et demi, et il y prêcha la parole de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 18.11 (VIG) | Il demeura là un an et six mois, enseignant chez eux la parole de Dieu. |
Fillion (1904) | Actes 18.11 (FIL) | Il demeura là un an et six mois, enseignant chez eux la parole de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 18.11 (SYN) | Paul demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 18.11 (CRA) | Paul demeura un an et six mois à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 18.11 (BPC) | Paul séjourna donc à Corinthe un an et six mois, y enseignant la parole de Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 18.11 (AMI) | C’est ainsi qu’il y resta un an et six mois, enseignant parmi eux la Parole de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 18.11 (VUL) | sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 18.11 (SWA) | Akakaa huko muda wa mwaka mmoja na miezi sita akifundisha kati yao neno la Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 18.11 (SBLGNT) | ἐκάθισεν ⸀δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. |