Actes 18.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 18.7 (LSG) | Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 18.7 (NEG) | Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Segond 21 (2007) | Actes 18.7 (S21) | Il sortit de là et se rendit chez un dénommé [Titius] Justus, un homme qui craignait Dieu et dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Louis Segond + Strong | Actes 18.7 (LSGSN) | Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 18.7 (BAN) | Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Titius Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 18.7 (SAC) | Et étant parti de là, il entra chez un nommé Tite Juste, qui craignait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue. |
David Martin (1744) | Actes 18.7 (MAR) | Et étant sorti de là, il entra dans la maison d’un homme appelé Juste, qui servait Dieu, et duquel la maison tenait à la Synagogue. |
Ostervald (1811) | Actes 18.7 (OST) | Et étant sorti de là, il entra chez un nommé Justus, craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 18.7 (GBT) | Et, étant parti de là, il entra chez un nommé Titus Justus, qui craignait Dieu, dont la maison était voisine de la synagogue. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 18.7 (PGR) | Et, sortant de là, il se rendit dans la maison d’un nommé Titius Justus, adorateur de Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Lausanne (1872) | Actes 18.7 (LAU) | Et étant parti de là, il alla dans la maison d’un nommé Justus, qui rendait culte à Dieu, [et] dont la maison était attenante à la congrégation. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 18.7 (OLT) | Puis il sortit de ce lieu et se retira chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Darby (1885) | Actes 18.7 (DBY) | Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 18.7 (STA) | Il sortit de la salle et se rendit chez un certain Titius Justus, homme « craignant Dieu », dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 18.7 (VIG) | Et sortant de là, il entra chez un certain Tite Juste, qui honorait Dieu, et dont la maison était attenante à la synagogue. |
Fillion (1904) | Actes 18.7 (FIL) | Et sortant de là, il entra chez un certain Tite Juste, qui honorait Dieu, et dont la maison était attenante à la synagogue. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 18.7 (SYN) | Etant sorti de là, il entra chez un certain Titius Justus, homme craignant Dieu et dont la maison touchait à la synagogue. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 18.7 (CRA) | Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 18.7 (BPC) | En sortant de là, il entra dans la demeure d’un nommé Titius Justus, un (païen) honorant Dieu dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 18.7 (AMI) | Et se retirant de là, il alla chez un nommé Titius Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 18.7 (VUL) | et migrans inde intravit in domum cuiusdam nomine Titi Iusti colentis Deum cuius domus erat coniuncta synagogae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 18.7 (SWA) | Akaondoka huko akaingia katika nyumba ya mtu mmoja jina lake Tito Yusto, mcha Mungu, ambaye nyumba yake ilikuwa mpaka mmoja na sinagogi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 18.7 (SBLGNT) | καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ⸀εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι ⸀Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ. |