Actes 19.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 19.18 (LSG) | Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu’ils avaient fait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 19.18 (NEG) | Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu’ils avaient fait. |
Segond 21 (2007) | Actes 19.18 (S21) | Beaucoup de croyants venaient reconnaître publiquement ce qu’ils avaient fait. |
Louis Segond + Strong | Actes 19.18 (LSGSN) | Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu’ils avaient fait. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 19.18 (BAN) | Et plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer leurs pratiques. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 19.18 (SAC) | Plusieurs même de ceux qui avaient cru, venaient confesser et déclarer ce qu’ils avaient fait de mal. |
David Martin (1744) | Actes 19.18 (MAR) | Et plusieurs de ceux qui avaient cru venaient, confessant et déclarant ce qu’ils avaient fait. |
Ostervald (1811) | Actes 19.18 (OST) | Et plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient confesser et déclarer ce qu’ils avaient fait. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 19.18 (GBT) | Et plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu’ils avaient fait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 19.18 (PGR) | et plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et dénoncer leurs actions. |
Lausanne (1872) | Actes 19.18 (LAU) | et beaucoup de ceux qui avaient cru, venaient, confessant et déclarant leurs actions. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 19.18 (OLT) | Plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient confesser et déclarer ce qu’ils avaient fait. |
Darby (1885) | Actes 19.18 (DBY) | Et plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient, confessant et déclarant ce qu’ils avaient fait. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 19.18 (STA) | Plusieurs de ceux qui étaient devenus croyants venaient confesser et reconnaître leurs pratiques. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 19.18 (VIG) | Beaucoup de croyants venaient, confessant et déclarant ce qu’ils avaient fait. |
Fillion (1904) | Actes 19.18 (FIL) | Beaucoup de croyants venaient, confessant et déclarant ce qu’ils avaient fait. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 19.18 (SYN) | Beaucoup de ceux qui avaient cru venaient avouer et déclarer ce qu’ils avaient fait. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 19.18 (CRA) | Un grand nombre de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer leurs actions. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 19.18 (BPC) | Beaucoup parmi ceux qui avaient adhéré à la foi venaient confesser et déclarer leurs pratiques ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 19.18 (AMI) | Beaucoup de ceux qui avaient embrassé la foi venaient avouer publiquement leurs pratiques. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 19.18 (VUL) | multique credentium veniebant confitentes et adnuntiantes actus suos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 19.18 (SWA) | Na wengi wa wale walioamini wakaja wakaungama, wakidhihirisha matendo yao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 19.18 (SBLGNT) | πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν. |