Actes 19.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 19.34 (LSG) | Mais quand ils reconnurent qu’il était Juif, tous d’une seule voix crièrent pendant près de deux heures : Grande est la Diane des éphésiens ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 19.34 (NEG) | Mais quand ils reconnurent qu’il était Juif, tous d’une seule voix crièrent pendant près de deux heures : Grande est la Diane des Ephésiens ! |
Segond 21 (2007) | Actes 19.34 (S21) | Mais quand ils reconnurent qu’il était juif, tous crièrent d’une seule voix pendant près de deux heures : « Grande est l’Artémis des Éphésiens ! » |
Louis Segond + Strong | Actes 19.34 (LSGSN) | Mais quand ils reconnurent qu’il était Juif, tous d’une seule voix crièrent pendant près de deux heures : Grande est la Diane des Ephésiens ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 19.34 (BAN) | Mais dès qu’ils reconnurent qu’il était Juif, tous d’une seule voix crièrent pendant près de deux heures : Grande est la Diane des Éphésiens ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 19.34 (SAC) | Mais ayant reconnu qu’il était Juif, ils s’écrièrent tous comme d’une seule voix, durant près de deux heures : Vive la grande Diane des Éphésiens ! |
David Martin (1744) | Actes 19.34 (MAR) | Mais quand ils eurent connu qu’il était Juif, il s’éleva une voix de tous, durant l’espace presque de deux heures, en criant : grande est la Diane des Ephésiens ! |
Ostervald (1811) | Actes 19.34 (OST) | Mais, dès qu’ils eurent reconnu qu’il était Juif, ils s’écrièrent tous d’une voix, durant près de deux heures : Grande est la Diane des Éphésiens ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 19.34 (GBT) | Dès qu’ils surent qu’il était Juif, ils crièrent tous d’une seule voix durant près de deux heures : Grande Diane des Éphésiens ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 19.34 (PGR) | mais, lorsqu’on eut appris qu’il était Juif, tous, d’une seule voix, crièrent pendant environ deux heures : « Grande est la Diane des Éphésiens ! Grande est la Diane des Éphésiens ! » |
Lausanne (1872) | Actes 19.34 (LAU) | Mais dès qu’ils reconnurent qu’il était juif, tous, d’une seule voix, crièrent, durant près de deux heures : Grande est la Diane{Grec l’Artémis.} des Éphésiens ! —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 19.34 (OLT) | mais, lorsqu’ils eurent reconnu qu’il était Juif, ils poussèrent tous une clameur, et, durant près de deux heures, ils crièrent: «Grande est la Diane des Éphésiens!» |
Darby (1885) | Actes 19.34 (DBY) | Mais quand ils eurent connu qu’il était Juif, ils s’écrièrent tous d’une seule voix, durant près de deux heures : Grande est la Diane des Éphésiens ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 19.34 (STA) | Mais la foule s’aperçut qu’il était juif, et alors elle se mit à crier d’une seule voix pendant près de deux heures : « Vive la grande Artémis d’Éphèse ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 19.34 (VIG) | Mais dès qu’ils eurent reconnu qu’il était Juif, tous, d’une seule voix, crièrent pendant près de deux heures : Grande est la Diane des Ephésiens ! |
Fillion (1904) | Actes 19.34 (FIL) | Mais dès qu’ils eurent reconnu qu’il était Juif, tous, d’une seule voix, crièrent pendant près de deux heures: Grande est la Diane des Ephésiens! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 19.34 (SYN) | Mais, dès que la foule eut reconnu qu’il était juif, elle se mit à crier d’une seule voix, pendant près de deux heures : Grande est la Diane des Éphésiens ! |
Auguste Crampon (1923) | Actes 19.34 (CRA) | Mais, lorsqu’ils eurent reconnu qu’il était juif, ils crièrent tous d’une seule voix durant près de deux heures : « Grande est la Diane des Éphésiens !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 19.34 (BPC) | Mais lorsqu’on reconnut qu’il était juif, tous d’une seule voix vociférèrent pendant près de deux heures : Elle est grande, l’Artémis des Ephésiens ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 19.34 (AMI) | Mais quand on eut reconnu qu’il était Juif, tous se mirent à crier d’une seule voix pendant près de deux heures : Grande est l’Artémis des Éphésiens ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 19.34 (VUL) | quem ut cognoverunt Iudaeum esse vox facta est una omnium quasi per horas duas clamantium magna Diana Ephesiorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 19.34 (SWA) | Lakini walipotambua ya kuwa yeye ni Myahudi, wakapiga kelele wote pia kwa sauti moja kwa muda wa kama saa mbili, wakisema, Artemi wa Waefeso ni mkuu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 19.34 (SBLGNT) | ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ⸀ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. |