Actes 19.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 19.9 (LSG) | Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d’eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l’école d’un nommé Tyrannus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 19.9 (NEG) | Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d’eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l’école d’un nommé Tyrannus. |
Segond 21 (2007) | Actes 19.9 (S21) | Cependant, quelques-uns restaient endurcis et incrédules et disaient du mal de la voie du Seigneur devant la foule. Alors il les quitta, prit les disciples à part et enseigna chaque jour dans l’école d’un dénommé Tyrannus. |
Louis Segond + Strong | Actes 19.9 (LSGSN) | Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules , décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d’eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l’école d’un nommé Tyrannus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 19.9 (BAN) | Mais comme quelques-uns s’endurcissaient et étaient rebelles, décriant la voie du Seigneur devant la multitude, s’étant retiré d’eux, il sépara les disciples, enseignant tous les jours dans l’école de Tyrannus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 19.9 (SAC) | Mais comme quelques-uns s’endurcissaient et demeuraient dans l’incrédulité, décriant devant tout le peuple la voie du Seigneur, il se retira, et sépara ses disciples d’avec eux ; et il enseignait tous les jours dans l’école d’un nommé Tyran : |
David Martin (1744) | Actes 19.9 (MAR) | Mais comme quelques-uns s’endurcissaient, et étaient rebelles, parlant mal de la voie [du Seigneur] devant la multitude, lui s’étant retiré d’avec eux, sépara les disciples ; et il disputait tous les jours dans l’école d’un nommé Tyrannus. |
Ostervald (1811) | Actes 19.9 (OST) | Mais, comme quelques-uns s’endurcissaient et étaient incrédules, décriant la voie du Seigneur devant la multitude, il se retira, et sépara les disciples d’avec eux, enseignant tous les jours dans l’école d’un certain Tyrannus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 19.9 (GBT) | Mais comme quelques-uns s’endurcissaient et ne croyaient pas, décriant devant tout le peuple la voie du Seigneur, il se retira, et sépara ses disciples d’avec eux, et il enseignait tous les jours dans l’école d’un certain Tyran ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 19.9 (PGR) | mais comme quelques-uns se montraient endurcis et incrédules, et calomniaient la doctrine en présence de la multitude, il s’éloigna d’eux, sépara les disciples, et discourait chaque jour dans l’école de Tyrannus. |
Lausanne (1872) | Actes 19.9 (LAU) | Mais comme quelques-uns s’endurcissaient et étaient rebelles, décriant le chemin [du Seigneur] devant la multitude, il se retira d’avec eux, et sépara les disciples, discourant chaque jour dans l’école d’un certain Tyrannus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 19.9 (OLT) | Mais, comme quelques-uns s’endurcissaient et se refusaient à croire, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se sépara d’eux, prit à part les disciples et se mit à enseigner chaque jour dans l’école d’un nommé Tyrannus. |
Darby (1885) | Actes 19.9 (DBY) | Mais comme quelques-uns s’endurcissaient et étaient rebelles, disant du mal de la voie devant la multitude, lui, s’étant retiré d’avec eux, sépara les disciples, discourant tous les jours dans l’école de Tyrannus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 19.9 (STA) | Mais quelques-uns restèrent endurcis, incrédules, et se mirent à décrier l’enseignement de Paul devant la foule ; alors il se sépara d’eux, et tous les jours il réunit à part ses disciples dans un endroit qu’on appelait : « École de Tyrannus ». |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 19.9 (VIG) | Mais comme quelques-uns s’endurcissaient et refusaient de croire, décriant (maudissant) la voie du Seigneur devant la multitude, il se retira d’eux, sépara les disciples, et il enseignait tous les jours dans l’école d’un certain Tyrannos. |
Fillion (1904) | Actes 19.9 (FIL) | Mais comme quelques-uns s’endurcissaient et refusaient de croire, décriant la voie du Seigneur devant la multitude, il se retira d’eux, sépara les disciples, et il enseignait tous les jours dans l’école d’un certain Tyrannos. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 19.9 (SYN) | Mais, comme quelques-uns s’endurcissaient et refusaient de croire, décriant la voie du Seigneur devant la foule, il se sépara d’eux et réunit à part les disciples ; et il enseignait tous les jours dans l’école de Tyrannus. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 19.9 (CRA) | Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant le peuple la voie du Seigneur, il se sépara d’eux, prit à part les disciples et discourut chaque jour dans l’école d’un nommé Tyrannus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 19.9 (BPC) | Comme quelques-uns s’endurcissaient, restaient incrédules et décriaient la voie du Seigneur devant l’assemblée, il se sépara d’eux, prenant à part les disciples, et chaque jour il discourait dans l’école d’un certain Tyrannos. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 19.9 (AMI) | Mais comme certains s’endurcissaient et demeuraient incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se sépara d’eux, prit à part les disciples, et il discourait tous les jours dans l’école d’un certain Tyrannos. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 19.9 (VUL) | cum autem quidam indurarentur et non crederent maledicentes viam coram multitudine discedens ab eis segregavit discipulos cotidie disputans in scola Tyranni |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 19.9 (SWA) | Lakini wengine walikaidi, wakakataa kuamini, wakiitukana ile Njia mbele ya mkutano; basi, akaondoka akawaacha, akawatenga wanafunzi, akahojiana na watu kila siku katika darasa ya mtu mmoja, jina lake Tirano. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 19.9 (SBLGNT) | ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπ’ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς, καθ’ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ ⸀Τυράννου. |