Actes 2.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 2.38 (LSG) | Pierre leur dit : Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 2.38 (NEG) | Pierre leur dit : Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Segond 21 (2007) | Actes 2.38 (S21) | Pierre leur dit : « Changez d’attitude et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Louis Segond + Strong | Actes 2.38 (LSGSN) | Pierre leur dit : Repentez-vous , et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 2.38 (BAN) | Et Pierre s’adressant à eux : Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour la rémission de vos péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 2.38 (SAC) | Pierre leur répondit : Faites pénitence, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour obtenir la rémission de vos péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit : |
David Martin (1744) | Actes 2.38 (MAR) | Et Pierre leur dit : amendez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour obtenir le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Ostervald (1811) | Actes 2.38 (OST) | Et Pierre leur dit : Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour la rémission de ses péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 2.38 (GBT) | Pierre s’adressant à eux : Faites pénitence, dit-il, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour la rémission de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 2.38 (PGR) | Sur quoi Pierre s’adressant à eux : « Repentez-vous, et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus-Christ, pour la rémission de ses péchés, et vous recevrez le don du saint esprit ; |
Lausanne (1872) | Actes 2.38 (LAU) | Et Pierre leur dit : Convertissez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, en vue du pardon des péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 2.38 (OLT) | Pierre leur dit: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour obtenir le pardon de ses péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit; |
Darby (1885) | Actes 2.38 (DBY) | Et Pierre leur dit : Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, en rémission des péchés ; et vous recevrez le don du Saint Esprit : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 2.38 (STA) | Et alors Pierre : « Repentez-vous ; que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus- Christ pour la rémission de ses péchés, et vous recevrez le don du saint Esprit, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 2.38 (VIG) | Pierre leur répondit : Faites pénitence, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour la rémission de vos péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Fillion (1904) | Actes 2.38 (FIL) | Pierre leur répondit: Faites pénitence, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour la rémission de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 2.38 (SYN) | Pierre leur répondit : Convertissez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ pour obtenir la rémission de ses péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 2.38 (CRA) | Pierre leur répondit : « Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ pour obtenir le pardon de vos péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 2.38 (BPC) | Pierre leur répondit : Repentez-vous et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ en rémission de ses péchés et vous recevrez le don du Saint-Esprit, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 2.38 (AMI) | Pierre leur répondit : Repentez-vous et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour la rémission de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 2.38 (VUL) | Petrus vero ad illos paenitentiam inquit agite et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum et accipietis donum Sancti Spiritus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 2.38 (SWA) | Petro akawaambia, Tubuni mkabatizwe kila mmoja kwa jina lake Yesu Kristo, mpate ondoleo la dhambi zenu, nanyi mtapokea kipawa cha Roho Mtakatifu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 2.38 (SBLGNT) | Πέτρος δὲ ⸂πρὸς αὐτούς· Μετανοήσατε⸃, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ⸀ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ⸀τῶν ἁμαρτιῶν ⸀ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος· |