Actes 2.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 2.40 (LSG) | Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant : Sauvez-vous de cette génération perverse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 2.40 (NEG) | Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant : Sauvez-vous de cette génération perverse. |
Segond 21 (2007) | Actes 2.40 (S21) | Et par beaucoup d’autres paroles, il rendait témoignage et les encourageait en disant : « Sauvez-vous de cette génération pervertie ! » |
Louis Segond + Strong | Actes 2.40 (LSGSN) | Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait , disant : Sauvez-vous de cette génération perverse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 2.40 (BAN) | Et par plusieurs autres paroles, il rendit témoignage, et il les exhortait, en disant : Sauvez-vous de cette génération perverse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 2.40 (SAC) | Il les instruisit encore par plusieurs autres discours, et il les exhortait, en disant : Sauvez-vous du milieu de cette race corrompue. |
David Martin (1744) | Actes 2.40 (MAR) | Et par plusieurs autres paroles il [les] conjurait, et les exhortait, en disant : séparez-vous de cette génération perverse. |
Ostervald (1811) | Actes 2.40 (OST) | Et il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en disant : Sauvez-vous de cette race perverse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 2.40 (GBT) | Il les instruisit encore par plusieurs autres discours, et il les exhortait en disant : Sauvez-vous au milieu de cette race perverse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 2.40 (PGR) | Et il rendait témoignage par plusieurs autres paroles, et il les exhortait en disant : « Sauvez-vous en quittant cette génération pervertie. » |
Lausanne (1872) | Actes 2.40 (LAU) | Et par plusieurs autres paroles il rendait témoignage et exhortait, disant : Sauvez-vous{Ou Soyez sauvés.} du milieu de cette génération{Ou cette race.} tortue. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 2.40 (OLT) | Il les pressa encore par beaucoup d’autres paroles, et les exhorta en disant: «Retirez-vous de cette génération perverse.» |
Darby (1885) | Actes 2.40 (DBY) | Et par plusieurs autres paroles, il conjurait et exhortait, disant : Sauvez-vous de cette génération perverse. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 2.40 (STA) | Il les conjurait par beaucoup d’autres paroles encore, et il les exhortait en disant : « Échappez à cette génération perverse ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 2.40 (VIG) | Par beaucoup d’autres paroles il les conjurait et les exhortait, en disant : Sauvez-vous du milieu de cette génération perverse. |
Fillion (1904) | Actes 2.40 (FIL) | Par beaucoup d’autres paroles il les conjurait et les exhortait, en disant: Sauvez-vous du milieu de cette génération perverse. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 2.40 (SYN) | Puis, par beaucoup d’autres paroles, il leur adressait les exhortations les plus pressantes, en disant : Sauvez-vous du milieu de cette race perverse ! |
Auguste Crampon (1923) | Actes 2.40 (CRA) | Et par beaucoup d’autres paroles il les pressait et les exhortait en disant : « Sauvez-vous du milieu de cette génération perverse?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 2.40 (BPC) | Et en beaucoup d’autres discours, il les prenait à témoin et les exhortait, leur disant : Sauvez-vous de cette génération perverse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 2.40 (AMI) | Et par beaucoup d’autres paroles il rendit témoignage, et il les exhortait en disant : Sauvez-vous de cette génération perverse ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 2.40 (VUL) | aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 2.40 (SWA) | Akawashuhudia kwa maneno mengine mengi sana na kuwaonya, akisema, Jiokoeni na kizazi hiki chenye ukaidi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 2.40 (SBLGNT) | ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει ⸀αὐτοὺς λέγων· Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. |