Actes 20.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 20.17 (LSG) | Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Éphèse les anciens de l’Église. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 20.17 (NEG) | Cependant, de Milet, Paul envoya chercher à Éphèse les anciens de l’Église. |
Segond 21 (2007) | Actes 20.17 (S21) | Cependant, de Milet, il a envoyé chercher à Éphèse les anciens de l’Église. |
Louis Segond + Strong | Actes 20.17 (LSGSN) | Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Ephèse les anciens de l’Église. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 20.17 (BAN) | Mais de Milet il envoya à Éphèse, et fit appeler les anciens de l’Église. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 20.17 (SAC) | Étant à Milet, il envoya à Éphèse, pour faire venir les prêtres de cette Église. |
David Martin (1744) | Actes 20.17 (MAR) | Or il envoya de Milet à Ephèse, pour faire venir les Anciens de l’Eglise ; |
Ostervald (1811) | Actes 20.17 (OST) | Mais il envoya de Milet à Éphèse, pour faire venir les anciens de l’Église. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 20.17 (GBT) | Il envoya de Milet à Éphèse, pour faire venir les anciens de cette Église. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 20.17 (PGR) | Cependant de Milet il envoya à Éphèse, pour faire venir auprès de lui les anciens de l’église, |
Lausanne (1872) | Actes 20.17 (LAU) | Et de Milet, envoyant à Éphèse, il fit appeler les anciens de l’assemblée. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 20.17 (OLT) | Cependant il envoya de Milet à Éphèse, pour mander les anciens de l’église. |
Darby (1885) | Actes 20.17 (DBY) | Or il envoya de Milet à Éphèse, et appela auprès de lui les anciens de l’assemblée ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 20.17 (STA) | Cependant, de Milet il envoya à Éphèse et fit appeler les Anciens de l’Église ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 20.17 (VIG) | Mais de Milet, envoyant à Ephèse, il convoqua les anciens de l’Eglise. |
Fillion (1904) | Actes 20.17 (FIL) | Mais de Milet, envoyant à Ephèse, il convoqua les anciens de l’église. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 20.17 (SYN) | Cependant, de Milet, Paul envoya des messagers à Éphèse pour convoquer les anciens de l’Eglise. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 20.17 (CRA) | Or, de Milet, Paul envoya à Éphèse pour faire venir les Anciens de cette Église. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 20.17 (BPC) | De Milet il envoya à Ephèse mander les presbytres de l’Eglise. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 20.17 (AMI) | De Milet, il envoya dire de venir aux presbytres d’Éphèse. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 20.17 (VUL) | a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesiae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 20.17 (SWA) | Toka Mileto Paulo akatuma watu kwenda Efeso, akawaita wazee wa kanisa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 20.17 (SBLGNT) | Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας. |