Actes 21.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 21.26 (LSG) | Alors Paul prit ces hommes, se purifia, et entra le lendemain dans le temple avec eux, pour annoncer à quel jour la purification serait accomplie et l’offrande présentée pour chacun d’eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 21.26 (NEG) | Alors Paul prit ces hommes, se purifia, et entra le lendemain dans le temple avec eux, pour annoncer à quel jour la purification serait accomplie et l’offrande présentée pour chacun d’eux. |
Segond 21 (2007) | Actes 21.26 (S21) | Paul prit alors ces hommes, se purifia avec eux et entra le lendemain dans le temple pour annoncer à quelle date la période de purification prendrait fin et l’offrande serait présentée pour chacun d’eux. |
Louis Segond + Strong | Actes 21.26 (LSGSN) | Alors Paul prit ces hommes, se purifia , et entra le lendemain dans le temple avec eux, pour annoncer à quel jour la purification serait accomplie et l’offrande présentée pour chacun d’eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 21.26 (BAN) | Alors Paul ayant pris ces hommes avec lui, et s’étant purifié avec eux, entra, le jour suivant, dans le temple, annonçant le jour auquel la purification s’achèverait ; et il fit ainsi jusqu’à ce que l’offrande fut présentée pour chacun d’eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 21.26 (SAC) | Paul ayant donc pris ces hommes, et s’étant purifié avec eux, entra au temple le jour suivant, faisant savoir les jours auxquels s’accomplirait leur purification, et quand l’offrande devrait être présentée pour chacun d’eux. |
David Martin (1744) | Actes 21.26 (MAR) | Paul ayant donc pris ces hommes avec lui, et le jour suivant s’étant purifié avec eux, il entra au Temple en dénonçant quel jour leur purification devait s’achever, [et continuant ainsi] jusqu’à ce que l’oblation fût présentée pour chacun d’eux. |
Ostervald (1811) | Actes 21.26 (OST) | Alors, Paul ayant pris ces hommes, et s’étant purifié avec eux, entra dans le temple le jour suivant, déclarant la durée des jours dans lesquels la purification s’accomplirait, et quand l’offrande serait présentée pour chacun d’eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 21.26 (GBT) | Alors Paul, ayant pris ces hommes, et s’étant purifié le lendemain avec eux, entra dans le temple, faisant savoir les jours auxquels s’accomplirait leur purification, et quand l’offrande devait être présentée pour chacun d’eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 21.26 (PGR) | Alors Paul, ayant pris ces hommes avec lui, et s’étant associé à leur vœu, se rendit dès le lendemain avec eux au temple, pour dénoncer la durée des jours du vœu, au bout desquels l’offrande serait offerte pour chacun d’eux. |
Lausanne (1872) | Actes 21.26 (LAU) | Alors Paul ayant pris avec lui ces hommes, et, le jour suivant, s’étant purifié avec eux, entra dans le lieu sacré, notifiant l’accomplissement des jours de la purification pendant que l’offrande fut présentée pour chacun d’eux. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 21.26 (OLT) | Alors Paul prit ces hommes, et, s’étant purifié, il entra le lendemain avec eux dans le temple, pour déclarer que les jours de la purification étaient expirés, et il y vint jusqu’à ce que le sacrifice eût été présenté pour chacun d’eux. |
Darby (1885) | Actes 21.26 (DBY) | Alors Paul, ayant pris les hommes avec lui, et, le jour suivant, s’étant purifié, entra avec eux au temple, annonçant quand seraient accomplis les jours de leur purification, l’époque à laquelle l’offrande aurait été présentée pour chacun d’eux. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 21.26 (STA) | Paul alors se mit en la compagnie de ces hommes et dès le lendemain il se purifia avec eux, puis il entra dans le Temple pour indiquer d’avance le jour où les rites de purification seraient achevés et où chacun d’eux ferait offrir le sacrifice. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 21.26 (VIG) | Alors Paul, ayant pris ces hommes, et s’étant purifié avec eux le jour suivant, entra dans le temple, en indiquant le jour où serait accomplie la purification, et où l’offrande serait présentée pour chacun d’eux. |
Fillion (1904) | Actes 21.26 (FIL) | Alors Paul, ayant pris ces hommes, et s’étant purifié avec eux le jour suivant, entra dans le temple, en indiquant le jour où serait accomplie la purification, et où l’offrande serait présentée pour chacun d’eux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 21.26 (SYN) | Alors Paul, ayant pris ces hommes avec lui, et s’étant, dès le lendemain, purifié avec eux, entra dans le temple, pour déclarer le jour où la purification serait achevée et l’offrande présentée pour chacun d’eux. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 21.26 (CRA) | Alors Paul prit avec lui ces hommes, et après s’être purifié, il entra le lendemain avec eux dans le temple, pour annoncer que les jours du naziréat étaient expirés, et il y vint jusqu’à ce que le sacrifice eût été offert pour chacun d’eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 21.26 (BPC) | Paul prit avec lui ces hommes ; le lendemain, après s’être purifié avec eux, il se rendit au Temple et fit connaître le terme des jours de la purification, où serait présentée l’offrande pour chacun d’entre eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 21.26 (AMI) | Le lendemain donc, Paul prit avec lui ces hommes, se purifia avec eux et alla au Temple où il déclara le terme de leur temps de purification, terme auquel seraient offerts les sacrifices pour chacun d’eux. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 21.26 (VUL) | tunc Paulus adsumptis viris postera die purificatus cum illis intravit in templum adnuntians expletionem dierum purificationis donec offerretur pro unoquoque eorum oblatio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 21.26 (SWA) | Ndipo Paulo akawatwaa wanaume wale, na siku ya pili yake akajitakasa nafsi yake pamoja nao, akaingia ndani ya hekalu, akitangaza habari ya kutimiza siku za utakaso, hata sadaka itolewe kwa ajili ya kila mmoja wao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 21.26 (SBLGNT) | τότε ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν, διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά. |