Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 22.26

Actes 22.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 22.26 (LSG)À ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.
Actes 22.26 (NEG)À ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.
Actes 22.26 (S21)À ces mots, l’officier alla avertir le commandant en disant : « Attention à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. »
Actes 22.26 (LSGSN)À ces mots , le centenier alla vers le tribun pour l’avertir , disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.

Les Bibles d'étude

Actes 22.26 (BAN)Le centenier ayant entendu cela, alla vers le tribun, et lui fit rapport disant : Que vas-tu faire ? Car cet homme est Romain.

Les « autres versions »

Actes 22.26 (SAC)Le centenier ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, et lui dit : Que pensez-vous faire ? Cet homme est citoyen romain.
Actes 22.26 (MAR)Ce que le centenier ayant entendu, il s’en alla au Tribun pour l’avertir, disant : regarde ce que tu as à faire : car cet homme est Romain.
Actes 22.26 (OST)Le centenier ayant entendu cela, alla le rapporter au tribun, en disant : Prends garde à ce que tu feras ; car cet homme est Romain.
Actes 22.26 (GBT)Le centurion, ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, et lui dit : Que ferez-vous ? car cet homme est citoyen romain.
Actes 22.26 (PGR)Ce que le centurion ayant ouï, il vint au commandant lui en faire rapport en disant : « Que vas-tu faire ? Car cet homme est Romain. »
Actes 22.26 (LAU)Ce qu’ayant entendu, le capitaine alla en faire rapport au commandant, en disant : Prends garde à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. —”
Actes 22.26 (OLT)A ces mots, le centurion alla faire rapport au tribun, disant: «Que vas-tu faire? Cet homme est citoyen romain.»
Actes 22.26 (DBY)Et quand le centurion entendit cela, il s’en alla faire son rapport au chiliarque, disant : Que vas-tu faire ? car cet homme est Romain.
Actes 22.26 (STA)A ces paroles, le centurion alla en référer au tribun : « Que vas-tu faire ? lui dit-il, cet homme est citoyen romain. »
Actes 22.26 (VIG)Ayant entendu cela, le centurion s’approcha du tribun, et lui dit : Que vas-tu faire ? car cet homme est citoyen romain.
Actes 22.26 (FIL)Ayant entendu cela, le centurion s’approcha du tribun, et lui dit: Que vas-tu faire? car cet homme est citoyen romain.
Actes 22.26 (SYN)À ces paroles, le centenier alla avertir le tribun : Que vas-tu faire ? lui dit-il ; car cet homme est citoyen romain.
Actes 22.26 (CRA)A ces mots, le centurion alla trouver le tribun pour l’avertir, et lui dit : « Que vas-tu faire ? Cet homme est citoyen romain?»
Actes 22.26 (BPC)A ces mots le centurion vint faire son rapport au tribun : Que vas-tu faire ? dit-il, cet homme est romain.
Actes 22.26 (AMI)À ces mots, le centurion alla avertir le tribun et lui dit : Que vas-tu faire ? Cet homme est citoyen Romain.

Langues étrangères

Actes 22.26 (VUL)quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est
Actes 22.26 (SWA)Yule akida aliposikia, akaenda akamwarifu yule jemadari, akisema, Unataka kufanya nini? Kwa maana mtu huyu ni Mrumi.
Actes 22.26 (SBLGNT)ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν ⸂τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν⸃ λέγων· ⸀Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.