Actes 22.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 22.7 (LSG) | Je tombai par terre, et j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 22.7 (NEG) | Je tombai par terre, et j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Segond 21 (2007) | Actes 22.7 (S21) | Je suis tombé par terre et j’ai entendu une voix qui me disait : ‹ Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? › |
Louis Segond + Strong | Actes 22.7 (LSGSN) | Je tombai par terre, et j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 22.7 (BAN) | Je tombai par terre, et j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 22.7 (SAC) | et étant tombé par terre, j’entendis une voix qui me disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutez-vous ? |
David Martin (1744) | Actes 22.7 (MAR) | Et je tombai sur la place ; et j’entendis une voix qui me dit : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Ostervald (1811) | Actes 22.7 (OST) | Et étant tombé par terre, j’entendis une voix qui me dit : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 22.7 (GBT) | Et, étant tombé à terre, j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutez-vous ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 22.7 (PGR) | et je tombai sur le sol, et j’entendis une voix qui me disait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » |
Lausanne (1872) | Actes 22.7 (LAU) | et je tombai par terre, et j’entendis une voix qui me disait : Saül, Saül, pourquoi me persécutes-tu ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 22.7 (OLT) | Je tombai sur le sol, et j’entendis une voix qui me disait: «Saul, Saul, pourquoi me persécutestu? » |
Darby (1885) | Actes 22.7 (DBY) | Et je tombai sur le sol, et j’entendis une voix qui me disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 22.7 (STA) | je tombai par terre et j’entendis une voix qui me disait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutestu ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 22.7 (VIG) | et tombant à terre, j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Fillion (1904) | Actes 22.7 (FIL) | et tombant à terre, j’entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 22.7 (SYN) | Je tombai à terre, et j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Auguste Crampon (1923) | Actes 22.7 (CRA) | Je tombai par terre, et j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 22.7 (BPC) | je tombai à terre et entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 22.7 (AMI) | Je tombai à terre et j’entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 22.7 (VUL) | et decidens in terram audivi vocem dicentem mihi Saule Saule quid me persequeris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 22.7 (SWA) | Nikaanguka nchi, nikasikia sauti ikiniambia, Sauli, Sauli, mbona unaniudhi? |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 22.7 (SBLGNT) | ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; |