Actes 23.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 23.11 (LSG) | La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul, et dit : Prends courage ; car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage dans Rome. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 23.11 (NEG) | La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul, et dit : Prends courage ; car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage dans Rome. |
Segond 21 (2007) | Actes 23.11 (S21) | La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul et dit : « Prends courage, [Paul] : de même que tu as rendu témoignage de ce qui me concerne à Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage à Rome. » |
Louis Segond + Strong | Actes 23.11 (LSGSN) | La nuit suivante , le Seigneur apparut à Paul , et dit : Prends courage ; car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage dans Rome. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 23.11 (BAN) | Mais la nuit suivante, le Seigneur lui apparut et dit : Prends courage ; car, comme tu as rendu témoignage à Jérusalem de ce qui me concerne, il faut aussi que tu rendes témoignage à Rome. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 23.11 (SAC) | La nuit suivante le Seigneur se présenta à lui, et lui dit : Paul, ayez bon courage : car comme vous m’avez rendu témoignage dans Jérusalem, il faut aussi que vous me rendiez témoignage dans Rome. |
David Martin (1744) | Actes 23.11 (MAR) | Et la nuit suivante, le Seigneur se présenta à lui, et lui dit : Paul, aie bon courage : car comme tu as rendu témoignage de moi à Jérusalem, tout de même il faut que tu me rendes aussi témoignage à Rome. |
Ostervald (1811) | Actes 23.11 (OST) | La nuit suivante, le Seigneur étant venu à lui, lui dit : Paul, aie bon courage ; car, comme tu as rendu témoignage à Jérusalem de ce qui me concerne, il faut aussi que tu rendes témoignage à Rome. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 23.11 (GBT) | La nuit suivante, le Seigneur se présenta à lui, et lui dit : Ayez bon courage ; car, comme vous avez rendu témoignage de moi à Jérusalem, il faut que vous me rendiez témoignage à Rome. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 23.11 (PGR) | La nuit suivante, le Seigneur étant venu à lui, dit : « Prends courage ; car de la même manière que tu as, dans Jérusalem, rendu témoignage à ma cause, de même il faut que tu rendes aussi témoignage dans Rome. » |
Lausanne (1872) | Actes 23.11 (LAU) | Et la nuit suivante, le Seigneur se présentant à lui, lui dit : Aie bon courage, Paul, car comme tu as rendu témoignage dans Jérusalem des choses qui me concernent, il faut de même que tu rendes témoignage aussi dans Rome. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 23.11 (OLT) | La nuit suivante, le Seigneur se présenta à Paul, et lui dit: «Prends courage; comme tu m’as rendu témoignage à Jérusalem, il faut de même que tu me rendes témoignage à Rome.» |
Darby (1885) | Actes 23.11 (DBY) | Et la nuit suivante, le Seigneur se tint près de lui et dit : Aie bon courage ; car comme tu as rendu témoignage des choses qui me regardent, à Jérusalem, ainsi il faut que tu rendes témoignage aussi à Rome. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 23.11 (STA) | La nuit suivante, le Seigneur lui apparut et lui dit : « Courage ! comme tu as été mon témoin à Jérusalem, il faut aussi que tu sois mon témoin à Rome ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 23.11 (VIG) | La nuit suivante le Seigneur lui apparut, et lui dit : Aie bon courage ; car comme tu m’as rendu témoignage à Jérusalem, il faut aussi que tu me rendes témoignage à Rome. |
Fillion (1904) | Actes 23.11 (FIL) | La nuit suivante le Seigneur lui apparut, et lui dit: Aie bon courage; car comme tu M’as rendu témoignage à Jérusalem, il faut aussi que tu Me rendes témoignage à Rome. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 23.11 (SYN) | La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul et lui dit : Aie bon courage ! Comme tu m’as rendu témoignage à Jérusalem, il faut aussi que tu me rendes témoignage à Rome. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 23.11 (CRA) | La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul et lui dit : « Courage ! De même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu me rendes témoignage dans Rome?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 23.11 (BPC) | La nuit suivante, le Seigneur se présenta à lui et lui dit : Courage ! de même que tu as rendu le témoignage à Jérusalem sur ce qui me touche, ainsi faut-il que tu me rendes aussi témoignage à Rome. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 23.11 (AMI) | La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul et lui dit : Courage ! comme tu m’as rendu témoignage à Jérusalem, ainsi faut-il que tu me rendes témoignage à Rome. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 23.11 (VUL) | sequenti autem nocte adsistens ei Dominus ait constans esto sicut enim testificatus es de me Hierusalem sic te oportet et Romae testificari |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 23.11 (SWA) | Usiku ule Bwana akasimama karibu naye, akasema, Uwe na moyo mkuu; kwa sababu, kama ulivyonishuhudia habari zangu Yerusalemu, imekupasa kunishuhudia vivyo hivyo Rumi nako. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 23.11 (SBLGNT) | Τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ ἐπιστὰς αὐτῷ ὁ κύριος εἶπεν· ⸀Θάρσει, ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ περὶ ἐμοῦ εἰς Ἰερουσαλὴμ οὕτω σε δεῖ καὶ εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι. |