Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.15

Actes 23.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 23.15 (LSG)Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au tribun, pour qu’il l’amène devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement ; et nous, avant qu’il approche, nous sommes prêts à le tuer.
Actes 23.15 (NEG)Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au tribun, pour qu’il l’amène devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement ; et nous, avant qu’il approche, nous sommes prêts à le tuer.
Actes 23.15 (S21)Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au commandant romain pour qu’il l’amène [demain] devant vous, sous prétexte d’examiner son cas plus en détail ; de notre côté, nous sommes prêts à le mettre à mort avant qu’il n’arrive ici. »
Actes 23.15 (LSGSN)Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au tribun, pour qu’il lamène devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement ; et nous, avant qu’il approche , nous sommes prêts à le tuer .

Les Bibles d'étude

Actes 23.15 (BAN)Vous donc maintenant intervenez, avec le sanhédrin, auprès du tribun, afin qu’il le fasse amener devant vous, comme si vous vouliez vous informer plus exactement de son affaire ; et nous, avant qu’il approche, nous sommes prêts à le tuer.

Les « autres versions »

Actes 23.15 (SAC)Vous n’avez donc qu’à faire savoir, de la part du conseil, au tribun, que vous le priez de faire amener demain Paul devant vous, comme pour connaître plus particulièrement de son affaire ; et nous serons prêts pour le tuer avant qu’il arrive.
Actes 23.15 (MAR)Vous donc maintenant faites savoir au Tribun par l’avis du Conseil, qu’il vous l’amène demain, comme si vous vouliez connaître de lui quelque chose plus exactement, et nous serons tous prêts pour le tuer avant qu’il approche.
Actes 23.15 (OST)Vous donc, maintenant, avec le Sanhédrin, dites au tribun de le faire descendre demain au milieu de vous, comme si vous deviez vous informer plus exactement de son affaire ; et nous sommes prêts à le tuer avant qu’il approche.
Actes 23.15 (GBT)Maintenant donc faites savoir au tribun, de la part du conseil, qu’il ait à amener demain Paul devant vous, comme pour connaître plus certainement de son affaire ; et nous sommes prêts pour le tuer avant qu’il arrive.
Actes 23.15 (PGR)maintenant donc adressez-vous avec le sanhédrin au commandant, afin qu’il l’amène devant vous, sous prétexte que vous voulez examiner plus à fond son affaire ; quant à nous, nous sommes prêts à le tuer avant qu’il approche. »
Actes 23.15 (LAU)Vous donc maintenant, comparaissez avec le conseil devant le commandant, pour qu’il le fasse descendre vers vous, demain, comme si vous alliez vous enquérir plus exactement de ce qui le regarde ; et nous, avant qu’il approche ; nous serons prêts pour le tuer. —”
Actes 23.15 (OLT)Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au tribun, pour qu’il vous l’amène, comme si vous vouliez examiner plus soigneusement son affaire; et nous, nous sommes prêts à le tuer, avant qu’il approche.»
Actes 23.15 (DBY)Vous donc, maintenant, avec le sanhédrin, avertissez le chiliarque pour qu’il le fasse descendre vers vous, comme si vous vouliez vous informer plus exactement de ce qui le regarde ; et, avant qu’il approche, nous sommes prêts pour le tuer.
Actes 23.15 (STA)Intervenez donc, avec le Sanhédrin, auprès du tribun pour obtenir une nouvelle comparution, comme si vous vouliez étudier plus à fond son affaire. Quant à nous, nous sommes prêts ; nous le tuerons dans le trajet. »
Actes 23.15 (VIG)Maintenant donc, avec le Conseil, adressez-vous au tribun, pour qu’il le fasse comparaître devant vous, comme si vous vouliez étudier plus à fond son affaire ; et nous, avant qu’il arrive, nous serons prêts à le tuer.
Actes 23.15 (FIL)Maintenant donc, avec le conseil, adressez-vous au tribun, pour qu’il le fasse comparaître devant vous, comme si vous vouliez étudier plus à fond son affaire; et nous, avant qu’il arrive, nous serons prêts à le tuer.
Actes 23.15 (SYN)Vous donc maintenant, adressez-vous, avec le Sanhédrin, au tribun, pour qu’il le fasse comparaître devant vous, comme si vous vouliez examiner plus à fond son affaire. Quant à nous, nous sommes prêts à le faire périr, avant qu’il soit arrivé.
Actes 23.15 (CRA)Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le Sanhédrin au tribun, pour qu’il l’amène devant vous, comme si vous vouliez examiner plus à fond sa cause ; et nous, nous sommes prêts à le tuer pendant le trajet?»
Actes 23.15 (BPC)Vous donc maintenant, avec le Sanhédrin, persuadez le tribun qu’il le fasse descendre vers vous, comme si vous deviez enquêter plus à fond sur ce qui le concerne ; nous sommes prêts à le faire disparaître dans le trajet.
Actes 23.15 (AMI)Vous donc, avec le sanhédrin, signifiez au tribun qu’il ait à vous l’amener, comme pour examiner plus à fond sa cause. Et nous, nous sommes prêts à le tuer avant qu’il n’approche.

Langues étrangères

Actes 23.15 (VUL)nunc ergo vos notum facite tribuno cum concilio ut producat illum ad vos tamquam aliquid certius cognituri de eo nos vero priusquam adpropiet parati sumus interficere illum
Actes 23.15 (SWA)Basi sasa ninyi pamoja na wazee wa baraza mwambieni jemadari amlete chini kwenu, kana kwamba mnataka kujua habari zake vizuri zaidi; na sisi tu tayari kumwua kabla hajakaribia.
Actes 23.15 (SBLGNT)νῦν οὖν ὑμεῖς ἐμφανίσατε τῷ χιλιάρχῳ σὺν τῷ συνεδρίῳ ⸀ὅπως ⸂καταγάγῃ αὐτὸν εἰς⸃ ὑμᾶς ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ· ἡμεῖς δὲ πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν ἕτοιμοί ἐσμεν τοῦ ἀνελεῖν αὐτόν.