Actes 23.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 23.23 (LSG) | Ensuite il appela deux des centeniers, et dit : Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 23.23 (NEG) | Ensuite il appela deux des centeniers, et dit : Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Segond 21 (2007) | Actes 23.23 (S21) | Ensuite il appela deux officiers et dit : « Tenez prêts, dès neuf heures du soir, 200 soldats, 70 cavaliers et 200 archers pour aller jusqu’à Césarée. |
Louis Segond + Strong | Actes 23.23 (LSGSN) | Ensuite il appela deux des centeniers, et dit : Tenez prêts , dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 23.23 (BAN) | Et ayant appelé deux des centeniers, il dit : Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante et dix cavaliers, et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 23.23 (SAC) | et ayant appelé deux centeniers, il leur dit : Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante et dix cavaliers, et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
David Martin (1744) | Actes 23.23 (MAR) | Puis ayant appelé deux centeniers, il leur dit : tenez prêts à trois heures de la nuit deux cents soldats, et soixante-dix hommes de cheval, et deux cents archers, pour aller à Césarée. |
Ostervald (1811) | Actes 23.23 (OST) | Et ayant appelé deux des centeniers, il leur dit : Tenez prêts deux cents soldats, soixante et dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée dès la troisième heure de la nuit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 23.23 (GBT) | Et ayant appelé deux centurions, il leur dit : Tenez prêts, à la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents lances pour aller jusqu’à Césarée, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 23.23 (PGR) | et ayant fait venir deux des centurions, il dit : « Tenez deux cents soldats prêts à partir pour Césarée, à la troisième heure de nuit, ainsi que soixante et dix cavaliers et deux cents hommes de troupes légères, » |
Lausanne (1872) | Actes 23.23 (LAU) | Puis ayant appelé à lui deux des capitaines, il dit : Préparez deux cents soldats et soixante et dix cavaliers et deux cents archers, pour qu’ils aillent jusqu’à Césarée dès la troisième heure de la nuit ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 23.23 (OLT) | et, ayant appelé deux de ses centurions, il leur dit: «Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats avec soixante et cavaliers et deux cents lanciers pour aller jusqu’à Césarée.» |
Darby (1885) | Actes 23.23 (DBY) | Et ayant appelé deux des centurions, il dit : Préparez deux cents soldats pour aller à Césarée, et soixante-dix cavaliers, et deux cents porte-lances, dès la troisième heure de la nuit ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 23.23 (STA) | Puis il fit appeler deux centurions : « Tenez prêts, leur dit-il, à partir de la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents hommes du train pour aller jusqu’à Césarée. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 23.23 (VIG) | Et ayant appelé deux centurions, il leur dit : Tenez prêts deux cents soldats pour aller jusqu’à Césarée, soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers, dès la troisième heure de la nuit ; |
Fillion (1904) | Actes 23.23 (FIL) | Et ayant appelé deux centurions, il leur dit: Tenez prêts deux cents soldats pour aller jusqu’à Césarée, soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers, dès la troisième heure de la nuit; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 23.23 (SYN) | Puis, le tribun appela deux des centeniers, et il leur dit : Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 23.23 (CRA) | Et ayant appelé deux centurions, il leur dit : « Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats avec soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 23.23 (BPC) | Puis il manda deux des centurions : “Tenez prêts, leur dit-il, pour aller jusqu’à Césarée dès la troisième heure de la nuit, deux cents fantassins, soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 23.23 (AMI) | Puis il appela deux centurions et leur dit : Tenez prêts deux cents soldats pour aller jusqu’à Césarée avec soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers, à la troisième heure de la nuit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 23.23 (VUL) | et vocatis duobus centurionibus dixit illis parate milites ducentos ut eant usque Caesaream et equites septuaginta et lancearios ducentos a tertia hora noctis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 23.23 (SWA) | Akawaita maakida wawili, akasema, Wekeni tayari askari mia mbili kwenda Kaisaria, na askari wapanda farasi sabini, na wenye mikuki mia mbili, kwa saa tatu ya usiku. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 23.23 (SBLGNT) | Καὶ προσκαλεσάμενός ⸂τινας δύο⸃ τῶν ἑκατονταρχῶν εἶπεν· Ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός, |