Actes 25.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 25.23 (LSG) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe, et entrèrent dans le lieu de l’audience avec les tribuns et les principaux de la ville. Sur l’ordre de Festus, Paul fut amené. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 25.23 (NEG) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe, et entrèrent dans la salle d’audience avec les tribuns et les principaux de la ville. Sur l’ordre de Festus, Paul fut amené. |
Segond 21 (2007) | Actes 25.23 (S21) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe et entrèrent dans la salle d’audience avec les commandants romains et les hommes importants de la ville. Sur l’ordre de Festus, Paul fut amené. |
Louis Segond + Strong | Actes 25.23 (LSGSN) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe, et entrèrent dans le lieu de l’audience avec les tribuns et les principaux de la ville . Sur l’ordre de Festus, Paul fut amené . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 25.23 (BAN) | Demain, dit-il, tu l’entendras. Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice étant venus en grande pompe, et étant entrés dans la salle d'audience, avec les tribuns militaires et les principaux personnages de la ville, Paul fut amené sur l'ordre de Festus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 25.23 (SAC) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent avec grande pompe ; et étant entrés dans la salle des audiences avec les tribuns et les principaux de la ville, Paul fut amené par le commandement de Festus. |
David Martin (1744) | Actes 25.23 (MAR) | Le lendemain donc Agrippa et Bérénice étant venus avec une grande pompe, et étant entrés dans l’Auditoire avec les Tribuns et les principaux de la ville, Paul fut amené par le commandement de Festus. |
Ostervald (1811) | Actes 25.23 (OST) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent avec grande pompe, et étant entrés dans le lieu de l’audience, avec les tribuns et les principaux de la ville, Paul fut amené par l’ordre de Festus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 25.23 (GBT) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent avec grande pompe, et entrèrent dans la salle des audiences avec les tribuns et les principaux de la ville, et Paul fut amené par l’ordre de Festus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 25.23 (PGR) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice étant arrivés en grande pompe, et s’étant rendus dans la salle d’audience avec les commandants militaires et les principaux personnages de la ville, Paul fut introduit sur l’ordre de Festus. |
Lausanne (1872) | Actes 25.23 (LAU) | Le lendemain donc, quand Agrippa fut arrivé avec Bérénice, en grande pompe, et qu’ils furent entrés dans la salle des audiences avec les commandants et les hommes les plus distingués de la ville, sur l’ordre de Festus, Paul fut amené. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 25.23 (OLT) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe, et, quand ils furent entrés dans la salle d’audience, accompagnés des tribuns et des principaux de la ville, Paul fut amené par l’ordre de Festus. |
Darby (1885) | Actes 25.23 (DBY) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice étant venus en grande pompe, et étant entrés dans la salle d’audience avec les chiliarques et les principaux de la ville, Paul, sur l’ordre de Festus, fut amené. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 25.23 (STA) | Le lendemain, en effet, Agrippa et Bérénice vinrent avec une suite brillante et se rendirent à la salle d’audience, accompagnés des officiers de l’armée et des principaux personnages de la ville. Sur l’ordre de Festus, Paul fut introduit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 25.23 (VIG) | Le jour suivant, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe ; et lorsqu’ils furent entrés dans la salle d’audience avec les tribuns et les principaux habitants de la ville, Paul fut amené par ordre de Festus. |
Fillion (1904) | Actes 25.23 (FIL) | Le jour suivant, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe; et lorsqu’ils furent entrés dans la salle d’audience avec les tribuns et les principaux habitants de la ville, Paul fut amené par ordre de Festus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 25.23 (SYN) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe ; et ils entrèrent dans la salle d’audience, avec les tribuns et les principaux de la ville. Sur l’ordre de Festus, Paul fut amené. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 25.23 (CRA) | Le lendemain, Agrippa et Bérénice vinrent en grand faste. Quand ils furent dans la salle d’audience avec les tribuns et les principaux personnages de la ville, Paul fut amené par l’ordre de Festus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 25.23 (BPC) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice arrivèrent en grande pompe et entrèrent dans la salle d’audience avec les tribuns et les hommes les plus en vue de la ville, et sur l’ordre de Festus, Paul fut introduit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 25.23 (AMI) | Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grand apparat et firent leur entrée dans la salle d’audience, avec les tribuns et les personnages les plus importants de la ville. Sur l’ordre de Festus, Paul fut introduit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 25.23 (VUL) | altera autem die cum venisset Agrippa et Bernice cum multa ambitione et introissent in auditorium cum tribunis et viris principalibus civitatis et iubente Festo adductus est Paulus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 25.23 (SWA) | Hata asubuhi Agripa akaja pamoja na Bernike kwa fahari nyingi, wakaingia mahali pa kusikia maneno, pamoja na maakida wakuu na watu wakuu wa mji; Festo akatoa amri, Paulo akaletwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 25.23 (SBLGNT) | Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν ⸀τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ’ ⸀ἐξοχὴν τῆς πόλεως καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη ὁ Παῦλος. |