Actes 27.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 27.6 (LSG) | Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d’Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 27.6 (NEG) | Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d’Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter. |
Segond 21 (2007) | Actes 27.6 (S21) | Là, ayant trouvé un bateau d’Alexandrie qui allait en Italie, l’officier nous y a fait monter. |
Louis Segond + Strong | Actes 27.6 (LSGSN) | Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d’Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 27.6 (BAN) | Et là le centenier, ayant trouvé un vaisseau d’Alexandrie qui faisait voile pour l’Italie, nous y fit monter. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 27.6 (SAC) | où le centenier ayant trouvé un vaisseau d’Alexandrie, qui faisait voile en Italie, il nous y fit embarquer. |
David Martin (1744) | Actes 27.6 (MAR) | Où le centenier trouva un navire d’Alexandrie qui allait en Italie, dans lequel il nous fit monter. |
Ostervald (1811) | Actes 27.6 (OST) | Et le centenier y ayant trouvé un vaisseau d’Alexandrie, qui allait en Italie, nous y fit monter. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 27.6 (GBT) | Où le centurion, ayant trouvé un vaisseau d’Alexandrie qui faisait voile pour l’Italie, nous fit embarquer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 27.6 (PGR) | Et là, le centurion ayant trouvé un vaisseau d’Alexandrie en partance pour l’Italie, il nous y embarqua. |
Lausanne (1872) | Actes 27.6 (LAU) | et là, le capitaine ayant trouvé un vaisseau d’Alexandrie qui faisait voile pour l’Italie, il nous y fit monter. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 27.6 (OLT) | Là, ayant trouvé un bâtiment d’Alexandrie qui faisait voile pour l’Italie, le centurion nous y fit monter. |
Darby (1885) | Actes 27.6 (DBY) | et là, le centurion ayant trouvé un navire d’Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 27.6 (STA) | Là le centurion, ayant trouvé un navire alexandrin qui faisait voile pour l’Italie, nous fit monter à son bord. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 27.6 (VIG) | et là le centurion, trouvant un vaisseau d’Alexandrie qui faisait voile en Italie, nous y transborda. |
Fillion (1904) | Actes 27.6 (FIL) | et là le centurion, trouvant un vaisseau d’Alexandrie qui faisait voile en Italie, nous y transborda. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 27.6 (SYN) | Là, le centenier trouva un navire d’Alexandrie, qui allait en Italie, et sur lequel il nous fit monter. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 27.6 (CRA) | Le centurion y ayant trouvé un navire d’Alexandrie qui faisait voile pour l’Italie, il nous y fit monter. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 27.6 (BPC) | Le centurion y ayant trouvé un navire d’Alexandrie qui faisait voile vers l’Italie, nous fit monter à bord. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 27.6 (AMI) | Le centurion y ayant trouvé un navire d’Alexandrie en partance pour l’Italie, il nous y fit monter. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 27.6 (VUL) | et ibi inveniens centurio navem alexandrinam navigantem in Italiam transposuit nos in eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 27.6 (SWA) | Na huko yule akida akakuta merikebu ya Iskanderia, tayari kusafiri kwenda Italia, akatupandisha humo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 27.6 (SBLGNT) | κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ⸀ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό. |