Actes 4.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 4.21 (LSG) | Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 4.21 (NEG) | Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. |
Segond 21 (2007) | Actes 4.21 (S21) | Les chefs du peuple leur firent de nouvelles menaces et les relâchèrent. À cause du peuple, ils ne trouvaient pas le moyen de les punir, parce que tous attribuaient à Dieu la gloire de ce qui était arrivé. |
Louis Segond + Strong | Actes 4.21 (LSGSN) | Ils leur firent de nouvelles menaces , et les relâchèrent , ne sachant comment les punir , à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 4.21 (BAN) | Ils les renvoyèrent donc après leur avoir fait de nouvelles menaces, ne trouvant aucun moyen de les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 4.21 (SAC) | Ils les renvoyèrent donc avec menaces ; ne trouvant point de moyen de les punir, à cause du peuple, parce que tous rendaient gloire à Dieu de ce qui était arrivé : |
David Martin (1744) | Actes 4.21 (MAR) | Alors ils les relâchèrent avec menaces, ne trouvant point comment ils les pourraient punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait. |
Ostervald (1811) | Actes 4.21 (OST) | Ils les renvoyèrent donc avec de grandes menaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, à cause du peuple ; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 4.21 (GBT) | Ils les renvoyèrent donc avec menaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, à cause du peuple, parce que tous rendaient gloire à Dieu de ce qui était arrivé ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 4.21 (PGR) | Mais ils les renvoyèrent avec de nouvelles menaces, ne trouvant aucun moyen de les punir à cause du peuple, parce que tout le monde glorifiait Dieu de ce qui était arrivé ; |
Lausanne (1872) | Actes 4.21 (LAU) | Mais eux, en y joignant des menaces, les relâchèrent, ne trouvant pas le moyen de les punir, à cause du peuple ; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 4.21 (OLT) | Ils les renvoyèrent avec de nouvelles menaces, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tout le monde glorifiait Dieu de ce qui était arrivé. |
Darby (1885) | Actes 4.21 (DBY) | Et après les avoir menacés, ils les relâchèrent, ne trouvant pas comment ils pourraient les punir, à cause du peuple ; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 4.21 (STA) | Ils les relâchèrent néanmoins, après avoir réitéré leurs menaces, ne trouvant aucun moyen de les punir, à cause du peuple, car tout le monde glorifiait Dieu de ce qui était arrivé : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 4.21 (VIG) | Ils les relâchèrent néanmoins, après les avoir menacés, ne trouvant aucun moyen de les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. |
Fillion (1904) | Actes 4.21 (FIL) | Ils les relâchèrent néanmoins, après les avoir menacés, ne trouvant aucun moyen de les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 4.21 (SYN) | Ils les relâchèrent, après leur avoir adressé de nouvelles menaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 4.21 (CRA) | Alors ils leur firent des menaces et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de tout ce qui venait d’arriver. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 4.21 (BPC) | Cependant, après de nouvelles menaces ils les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous rendaient gloire à Dieu de ce qui était arrivé : |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 4.21 (AMI) | Mais eux, ayant réitéré leurs menaces, les relâchèrent, ne sachant, à cause du peuple, comment les punir, car tous rendaient gloire à Dieu de ce qui venait d’arriver. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 4.21 (VUL) | at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 4.21 (SWA) | Nao walipokwisha kuwatisha tena wakawafungua, wasione njia ya kuwaadhibu, kwa sababu ya watu; kwa kuwa watu wote walikuwa wakimtukuza Mungu kwa hayo yaliyotendeka; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 4.21 (SBLGNT) | οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς ⸀κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι· |