Actes 7.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 7.32 (LSG) | Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n’osait regarder. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 7.32 (NEG) | Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n’osait regarder. |
Segond 21 (2007) | Actes 7.32 (S21) | Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Moïse, tout tremblant, n’osait pas regarder. |
Louis Segond + Strong | Actes 7.32 (LSGSN) | Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant , n’osait regarder . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 7.32 (BAN) | Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham et d’Isaac et de Jacob. Mais Moïse, tout tremblant, n’osait regarder. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 7.32 (SAC) | Je suis le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n’osait considérer ce que c’était. |
David Martin (1744) | Actes 7.32 (MAR) | [Disant] : je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse tout tremblant n’osait considérer ce que c’était. |
Ostervald (1811) | Actes 7.32 (OST) | Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n’osait regarder. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 7.32 (GBT) | Je suis le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse, tremblant, n’osait regarder. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 7.32 (PGR) | « C’est Moi qui suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, et d’Isaac, et de Jacob ! » Mais Moïse, saisi d’effroi, n’osait plus examiner. |
Lausanne (1872) | Actes 7.32 (LAU) | Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. » —”- |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 7.32 (OLT) | «Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob.» Et Moïse tremblant n’osait regarder. |
Darby (1885) | Actes 7.32 (DBY) | Moi, je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, et d’Isaac, et de Jacob. Et Moïse, devenu tout tremblant, n’osait regarder. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 7.32 (STA) | « Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham et d’Isaac et de Jacob. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 7.32 (VIG) | Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n’osait pas regarder. |
Fillion (1904) | Actes 7.32 (FIL) | Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n’osait pas regarder. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 7.32 (SYN) | « Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob » Moïse, tout tremblant, n’osait pas regarder. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 7.32 (CRA) | « Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob?» — Et Moïse tout tremblant n’osait regarder. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 7.32 (BPC) | Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n’osait regarder. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 7.32 (AMI) | Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Moïse tout tremblant n’osait regarder. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 7.32 (VUL) | ego Deus patrum tuorum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob tremefactus autem Moses non audebat considerare |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 7.32 (SWA) | Mimi ni Mungu wa baba zako, Mungu wa Ibrahimu, na Mungu wa Isaka, na Mungu wa Yakobo. Musa akatetemeka, asithubutu kutazama. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 7.32 (SBLGNT) | Ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ ⸀καὶ Ἰσαὰκ ⸁καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι. |