Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.40

Actes 7.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 7.40 (LSG)en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.
Actes 7.40 (NEG)en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.
Actes 7.40 (S21)en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ! En effet, ce Moïse qui nous a fait sortir d’Égypte, nous ignorons ce qu’il est devenu.
Actes 7.40 (LSGSN)en disant à Aaron : Fais -nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu .

Les Bibles d'étude

Actes 7.40 (BAN)en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.

Les « autres versions »

Actes 7.40 (SAC)et disant à Aaron : Faites-nous des dieux qui marchent devant nous : car nous ne savons ce qu’est devenu ce Moïse qui nous a tirés du pays d’Égypte.
Actes 7.40 (MAR)Disant à Aaron : fais-nous des dieux qui aillent devant nous ; car nous ne savons point ce qui est arrivé à ce Moïse qui nous a amenés hors du pays d’Égypte.
Actes 7.40 (OST)Disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car pour ce Moïse qui nous a tirés du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.
Actes 7.40 (GBT)Et disant à Aaron : Faites-nous des dieux qui marchent devant nous ; car nous ne savons pas ce qu’est devenu ce Moïse qui nous a tirés du pays d’Égypte.
Actes 7.40 (PGR)en disant à Aaron : «  Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est advenu . »
Actes 7.40 (LAU)en disant à Aaron : « Fais-nous des dieux qui aillent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir de la terre d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. »
Actes 7.40 (OLT)en disant à Aaron: «Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car pour ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.»
Actes 7.40 (DBY)disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui aillent devant nous, car, quant à ce Moïse qui nous a conduits hors du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.
Actes 7.40 (STA)disant à Aaron : « Fais-nous des dieux qui nous conduisent ; car ce Moïse, qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. »
Actes 7.40 (VIG)disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.
Actes 7.40 (FIL)disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.
Actes 7.40 (SYN)en disant à Aaron : « Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse, qui nous a conduits hors du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé »
Actes 7.40 (CRA)ils dirent à Aaron : « Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu?»
Actes 7.40 (BPC)disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est advenu.
Actes 7.40 (AMI)ils dirent à Aaron : Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous, car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.

Langues étrangères

Actes 7.40 (VUL)dicentes ad Aaron fac nobis deos qui praecedant nos Moses enim hic qui eduxit nos de terra Aegypti nescimus quid factum sit ei
Actes 7.40 (SWA)wakamwambia Haruni, Tufanyie miungu, watakaotutangulia; maana huyo Musa, aliyetutoa katika nchi ya Misri, hatujui lililompata.
Actes 7.40 (SBLGNT)εἰπόντες τῷ Ἀαρών· Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ⸀ἐγένετο αὐτῷ.