Actes 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 8.2 (LSG) | Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 8.2 (NEG) | Des hommes pieux ensevelirent Etienne, et le pleurèrent à grand bruit. |
Segond 21 (2007) | Actes 8.2 (S21) | Des hommes pieux enterrèrent Etienne et le pleurèrent beaucoup. |
Louis Segond + Strong | Actes 8.2 (LSGSN) | Des hommes pieux ensevelirent Etienne, et le pleurèrent à grand bruit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 8.2 (BAN) | Toutefois des hommes pieux ensevelirent Étienne et firent de grandes lamentations sur lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 8.2 (SAC) | Or quelques hommes qui craignaient Dieu, prirent soin d’ ensevelir Étienne, et firent ses funérailles avec un grand deuil. |
David Martin (1744) | Actes 8.2 (MAR) | Et quelques hommes craignant Dieu emportèrent Etienne pour l’ensevelir, et menèrent un grand deuil sur lui. |
Ostervald (1811) | Actes 8.2 (OST) | Et des hommes pieux ensevelirent Étienne, et firent de grandes lamentations sur lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 8.2 (GBT) | Or quelques hommes craignant Dieu prirent soin d’ensevelir Étienne, et firent ses funérailles avec un grand deuil. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 8.2 (PGR) | Toutefois des hommes pieux enterrèrent Etienne et le pleurèrent bruyamment. |
Lausanne (1872) | Actes 8.2 (LAU) | Et des hommes pieux ensevelirent Etienne et firent de grandes lamentations sur lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 8.2 (OLT) | Toutefois des hommes religieux enterrèrent Etienne en faisant de grandes lamentations. |
Darby (1885) | Actes 8.2 (DBY) | Et des hommes pieux emportèrent étienne pour l’ensevelir, et menèrent un grand deuil sur lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 8.2 (STA) | Cependant quelques pieux prosélytes ensevelirent Étienne et célébrèrent ses funérailles avec éclat. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 8.2 (VIG) | Cependant des hommes craignant Dieu prirent soin du corps d’Etienne, et firent un grand deuil sur lui. |
Fillion (1904) | Actes 8.2 (FIL) | Cependant des hommes craignant Dieu prirent soin du corps d’Etienne, et firent un grand deuil sur lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 8.2 (SYN) | Cependant, des hommes pieux procédèrent à l’inhumation d’Etienne, et ils pleurèrent sa mort, en faisant entendre de grandes lamentations. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 8.2 (CRA) | Des hommes pieux ensevelirent Étienne et firent sur lui de grandes lamentations. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 8.2 (BPC) | Des hommes pieux inhumèrent Etienne et firent un grand deuil en son honneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 8.2 (AMI) | Des hommes pieux ensevelirent Étienne et firent sur lui une grande lamentation. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 8.2 (VUL) | curaverunt autem Stephanum viri timorati et fecerunt planctum magnum super illum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 8.2 (SWA) | Watu watauwa wakamzika Stefano, wakamfanyia maombolezo makuu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 8.2 (SBLGNT) | συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ⸀ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ. |