Actes 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 8.6 (LSG) | Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 8.6 (NEG) | Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait. |
Segond 21 (2007) | Actes 8.6 (S21) | Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les signes miraculeux qu’il accomplissait. |
Louis Segond + Strong | Actes 8.6 (LSGSN) | Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 8.6 (BAN) | Et les foules d’un commun accord étaient attentives à ce que Philippe disait, en apprenant et en voyant les miracles qu’il faisait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 8.6 (SAC) | Et les peuples étaient attentifs aux choses que Philippe leur disait, et l’écoutaient tous avec une même ardeur, voyant les miracles qu’il faisait. |
David Martin (1744) | Actes 8.6 (MAR) | Et les troupes étaient toutes ensemble attentives à ce que Philippe disait, l’écoutant, et voyant les miracles qu’il faisait. |
Ostervald (1811) | Actes 8.6 (OST) | Et le peuple était attentif, d’un commun accord, à ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu’il faisait. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 8.6 (GBT) | Et les peuples étaient attentifs aux choses que Philippe disait, et l’écoutaient tous avec une égale ardeur, voyant les miracles qu’il faisait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 8.6 (PGR) | La foule s’accordait à prêter attention à ce que disait Philippe, parce qu’elle entendait parler et était témoin des miracles qu’il faisait ; |
Lausanne (1872) | Actes 8.6 (LAU) | et la foule s’attachait d’un commun accord aux choses que Philippe disait, en apprenant et voyant les signes qu’il opérait. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 8.6 (OLT) | car les esprits impurs sortaient de plusieurs possédés, en poussant de grands cris. Beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris; |
Darby (1885) | Actes 8.6 (DBY) | Et les foules, d’un commun accord, étaient attentives aux choses que Philippe disait, l’entendant, et voyant les miracles qu’il faisait ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 8.6 (STA) | La population fut unanime à subir l’influence des paroles de Philippe, lorsqu’elle l’entendit et qu’elle vit les miracles qu’il faisait : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 8.6 (VIG) | Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d’un commun accord, et voyant les miracles qu’il faisait. |
Fillion (1904) | Actes 8.6 (FIL) | Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d’un commun accord, et voyant les miracles qu’il faisait. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 8.6 (SYN) | En effet, des esprits impurs sortaient d’un grand nombre de possédés, en jetant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et d’impotents étaient guéris. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 8.6 (CRA) | Et les foules étaient attentives à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les miracles qu’il faisait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 8.6 (BPC) | Les foules unanimement s’attachaient à entendre ses paroles et à voir les miracles qu’il faisait ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 8.6 (AMI) | Unanimes, les foules se montraient attentives à la prédication de Philippe, en apprenant et en voyant les miracles qu’il opérait. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 8.6 (VUL) | intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 8.6 (SWA) | Na makutano kwa nia moja wakasikiliza maneno yale yaliyosemwa na Filipo walipoyasikia na kuziona ishara alizokuwa akizifanya. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 8.6 (SBLGNT) | προσεῖχον ⸀δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει· |