Actes 8.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 8.7 (LSG) | Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 8.7 (NEG) | Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris. |
Segond 21 (2007) | Actes 8.7 (S21) | En effet, des esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques en poussant de grands cris et beaucoup de paralysés et de boiteux étaient guéris. |
Louis Segond + Strong | Actes 8.7 (LSGSN) | Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques , en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 8.7 (BAN) | Car des esprits impurs sortaient de plusieurs qui en étaient possédés, en jetant de grands cris ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 8.7 (SAC) | Car les esprits impurs sortaient des corps de plusieurs possédés, en jetant de grands cris. |
David Martin (1744) | Actes 8.7 (MAR) | Car les esprits immondes sortaient, en criant à haute voix, hors de plusieurs qui en étaient possédés, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris. |
Ostervald (1811) | Actes 8.7 (OST) | Car les esprits immondes sortaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de gens qui en étaient possédés ; et beaucoup de paralytiques et d’impotents furent guéris. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 8.7 (GBT) | Car les esprits impurs sortaient des corps de beaucoup de possédés, en jetant de grands cris, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 8.7 (PGR) | en effet les esprits impurs sortirent de plusieurs de ceux qui en étaient possédés, en poussant de grands cris, tandis que plusieurs paralytiques et impotents furent guéris. |
Lausanne (1872) | Actes 8.7 (LAU) | Car les esprits impurs de beaucoup de personnes qui en avaient, sortaient en criant à grande voix ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 8.7 (OLT) | et ce fut une grande joie dans cette ville. |
Darby (1885) | Actes 8.7 (DBY) | car les esprits immondes, criant à haute voix, sortaient de plusieurs qui en étaient possédés ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 8.7 (STA) | des Esprits impurs sortirent du corps d’un grand nombre de possédés, en jetant de grands cris ; plusieurs paralytiques et plusieurs estropiés furent guéris. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 8.7 (VIG) | Car beaucoup d’esprits impurs sortaient de ceux qu’ils possédaient, en poussant de grands cris. |
Fillion (1904) | Actes 8.7 (FIL) | Car beaucoup d’esprits impurs sortaient de ceux qu’ils possédaient, en poussant de grands cris. Beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 8.7 (SYN) | Ce fut une grande joie dans cette ville. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 8.7 (CRA) | Car les esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques, en poussant de grands cris ; beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 8.7 (BPC) | des esprits impurs sortaient de nombreux possédés en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux avaient été guéris ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 8.7 (AMI) | D’un grand nombre de possédés les esprits impurs sortaient en poussant de grands cris ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 8.7 (VUL) | multi enim eorum qui habebant spiritus inmundos clamantes voce magna exiebant multi autem paralytici et claudi curati sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 8.7 (SWA) | Kwa maana pepo wachafu wakawatoka wengi waliopagawa nao, wakilia kwa sauti kuu; na watu wengi waliopooza, na viwete, wakaponywa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 8.7 (SBLGNT) | ⸀πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ⸀ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν· |