Actes 9.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 9.32 (LSG) | Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 9.32 (NEG) | Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde. |
Segond 21 (2007) | Actes 9.32 (S21) | Comme Pierre parcourait tout le pays, il descendit aussi rendre visite aux saints qui habitaient à Lydde. |
Louis Segond + Strong | Actes 9.32 (LSGSN) | Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 9.32 (BAN) | Et il arriva que Pierre, visitant tous les saints, descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 9.32 (SAC) | Or Pierre, visitant de ville en ville tous les disciples, vint aussi voir les saints qui habitaient à Lydde. |
David Martin (1744) | Actes 9.32 (MAR) | Or il arriva que comme Pierre les visitait tous, il vint aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydde. |
Ostervald (1811) | Actes 9.32 (OST) | Il arriva, comme Pierre les visitait toutes, qu’il descendit aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydda. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 9.32 (GBT) | Or il arriva que Pierre, visitant tous les disciples, vint voir les saints qui habitaient à Lydda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 9.32 (PGR) | il advint que Pierre, qui faisait une tournée, arriva aussi auprès des frères qui habitaient Lydda, |
Lausanne (1872) | Actes 9.32 (LAU) | Or il arriva que Pierre, en parcourant tous ces [lieux], descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 9.32 (OLT) | Pierre qui faisait une tournée générale, vint aussi chez les saints qui demeuraient à Lydde. |
Darby (1885) | Actes 9.32 (DBY) | Or il arriva que, comme Pierre parcourait toute la contrée, il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 9.32 (STA) | Il arriva que Pierre, dans une visite à tous les fidèles, se rendit aussi auprès de ceux qui habitaient Lydda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 9.32 (VIG) | Or il arriva que Pierre, en les visitant tous, vint auprès des saints qui habitaient à Lydde. |
Fillion (1904) | Actes 9.32 (FIL) | Or il arriva que Pierre, en les visitant tous, vint auprès des saints qui habitaient à Lydda. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 9.32 (SYN) | Or, il arriva que Pierre, qui visitait tout le pays, se rendit aussi auprès des saints qui demeuraient à Lydda. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 9.32 (CRA) | Or il arriva que Pierre, visitant les saints de ville en ville, descendit vers ceux qui demeuraient à Lydda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 9.32 (BPC) | Or il advint que Pierre parcourant ces régions descendit vers les saints qui habitaient Lydda. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 9.32 (AMI) | Il arriva que Pierre, allant partout, descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydda. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 9.32 (VUL) | factum est autem Petrum dum pertransiret universos devenire et ad sanctos qui habitabant Lyddae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 9.32 (SWA) | Hata Petro alipokuwa akizunguka-zunguka pande zote akawatelemkia na watakatifu waliokaa Lida. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 9.32 (SBLGNT) | Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα. |