Actes 9.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 9.39 (LSG) | Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsqu’il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l’entourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu’elle était avec elles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 9.39 (NEG) | Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsqu’il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l’entourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu’elle était avec elles. |
Segond 21 (2007) | Actes 9.39 (S21) | Pierre se leva et partit avec eux. À son arrivée, on le conduisit dans la chambre à l’étage. Toutes les veuves l’entourèrent en pleurant et lui montrèrent toutes les robes et les manteaux que faisait Tabitha quand elle était avec elles. |
Louis Segond + Strong | Actes 9.39 (LSGSN) | Pierre se leva , et partit avec ces hommes. Lorsqu’il fut arrivé , on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l’entourèrent en pleurant , et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu’elle était avec elles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 9.39 (BAN) | Et Pierre s’étant levé alla avec eux. Lorsqu’il fut arrivé, on le conduisit à la chambre haute. Et toutes les veuves se présentèrent à lui en pleurant et en lui montrant toutes les tuniques et les manteaux que Dorcas faisait, lorsqu’elle était avec elles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 9.39 (SAC) | Pierre partit aussitôt, et s’en alla avec eux. Lorsqu’il fut arrivé, ils le menèrent à la chambre haute, où toutes les veuves se présentèrent à lui en pleurant, et lui montrant les tuniques et les robes que Dorcas leur faisait. |
David Martin (1744) | Actes 9.39 (MAR) | Et Pierre s’étant levé, s’en vint avec eux ; et quand il fut arrivé, ils le menèrent en la chambre haute ; et toutes les veuves se présentèrent à lui en pleurant, et montrant combien Dorcas faisait de robes et de vêtements, quand elle était avec elles. |
Ostervald (1811) | Actes 9.39 (OST) | Pierre, s’étant levé, alla avec eux. Et lorsqu’il fut arrivé, ils le menèrent à la chambre haute ; et toutes les veuves s’approchèrent de lui, en pleurant, et en lui montrant combien Dorcas faisait de robes et de manteaux, lorsqu’elle était avec elles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 9.39 (GBT) | Pierre, se levant aussitôt, alla avec eux. Lorsqu’il fut arrivé, ils le conduisirent à la chambre haute, où toutes les veuves l’entourèrent en pleurant, et en lui montrant les tuniques et les vêtements que Dorcas leur faisait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 9.39 (PGR) | Or Pierre s’étant levé revint avec eux. Dès qu’il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute, et là se présentèrent à lui toutes les veuves en larmes, qui lui montraient toutes les tuniques et les manteaux auxquels Gazelle travaillait pendant qu’elle était avec elles. |
Lausanne (1872) | Actes 9.39 (LAU) | Et Pierre s’étant levé alla avec eux. Lorsqu’il fut arrivé, on le fit monter à la chambre haute ; et toutes les veuves se présentèrent à lui pleurant, et montrant les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu’elle était avec elles. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 9.39 (OLT) | Pierre se leva, et partit avec les messagers. Dès qu’il fut arrivé, on le fit monter à la chambre haute. Toutes les veuves vinrent à lui en pleurant, et en lui montrant toutes les tuniques et tous les vêtements que faisait Dorcas pendant qu’elle était avec elles. |
Darby (1885) | Actes 9.39 (DBY) | Et Pierre, se levant, s’en alla avec eux. Et quand il fut arrivé, ils le menèrent dans la chambre haute ; et toutes les veuves vinrent auprès de lui en pleurant, et en montrant les robes et les vêtements, toutes les choses que Dorcas avait faites pendant qu’elle était avec elles. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 9.39 (STA) | Pierre se mit en route et partit avec eux. Quand il arriva, on le conduisit à la chambre haute ; là toutes les veuves l’entourèrent et lui montrèrent en pleurant des vêtements et des manteaux que faisait Dorcas quand elle était encore avec elles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 9.39 (VIG) | Pierre, se levant, alla avec eux. Lorsqu’il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute (le cénacle) ; et toutes les veuves l’entourèrent en pleurant, et en lui montrant les tuniques et les vêtements que leur faisait Dorcas. |
Fillion (1904) | Actes 9.39 (FIL) | Pierre, se levant, alla avec eux. Lorsqu’il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute; et toutes les veuves l’entourèrent en pleurant, et en lui montrant les tuniques et les vêtements que leur faisait Dorcas. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 9.39 (SYN) | Pierre se leva et partit avec eux. Lorsqu’il fut arrivé, on le conduisit à la chambre haute, et toutes les veuves vinrent à lui en, pleurant, et elles lui montrèrent combien Dorcas faisait de vêtements et de manteaux, lorsqu’elle était avec elles. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 9.39 (CRA) | Pierre se leva et partit avec eux. Dès qu’il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute, et toutes les veuves l’entourèrent en pleurant, et en lui montrant les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu’elle était avec elles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 9.39 (BPC) | Pierre se leva et partit avec eux ; à peine était-il arrivé qu’ils le firent monter dans la chambre haute ; là toutes les veuves se présentèrent à lui, elles montraient en pleurant les tuniques et les manteaux que faisait Dorcas pendant qu’elle était avec elles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 9.39 (AMI) | Pierre partit aussitôt avec eux. Dès qu’il fut arrivé, on le fit monter dans la chambre haute, et toutes les veuves l’entourèrent en pleurant et en montrant les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas lorsqu’elle était avec elles. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 9.39 (VUL) | exsurgens autem Petrus venit cum illis et cum advenisset duxerunt illum in cenaculum et circumsteterunt illum omnes viduae flentes et ostendentes tunicas et vestes quas faciebat illis Dorcas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 9.39 (SWA) | Petro akaondoka akafuatana nao. Alipofika, wakampeleka juu orofani wajane wote wakasimama karibu naye, wakilia na kumwonyesha zile kanzu na nguo alizozishona Dorkasi wakati ule alipokuwa pamoja nao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 9.39 (SBLGNT) | ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ’ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς. |