Romains 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 1.10 (LSG) | demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller vers vous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 1.10 (NEG) | demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller vers vous. |
Segond 21 (2007) | Romains 1.10 (S21) | Constamment je lui demande d’avoir enfin, dans le cadre de sa volonté, le bonheur d’aller chez vous. |
Louis Segond + Strong | Romains 1.10 (LSGSN) | demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin , par sa volonté, le bonheur d’aller vers vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 1.10 (BAN) | demandant toutes les fois que je prie, si, de quelque manière, je ne serai pas, une fois enfin, heureusement amené, par la volonté de Dieu, à aller chez vous ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 1.10 (SAC) | lui demandant continuellement dans mes prières, que, si c’est sa volonté, il m’ouvre enfin quelque voie favorable pour aller vers vous : |
David Martin (1744) | Romains 1.10 (MAR) | Demandant continuellement dans mes prières que je puisse enfin trouver par la volonté de Dieu quelque moyen favorable pour aller vers vous. |
Ostervald (1811) | Romains 1.10 (OST) | Lui demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c’est sa volonté, trouver enfin quelque occasion favorable d’aller vous voir ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 1.10 (GBT) | Dans toutes mes prières, lui demandant de m’ouvrir enfin, si c’est sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 1.10 (PGR) | demandant constamment dans mes prières si je n’aurai point enfin le bonheur, par la volonté de Dieu, de venir jusques à vous. |
Lausanne (1872) | Romains 1.10 (LAU) | demandant toujours dans mes prières d’aller vers vous, s’il est dans la volonté de Dieu de m’en faciliter enfin le chemin de quelque manière. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 1.10 (OLT) | demandant toujours, si enfin j’aurai bientôt, par sa volonté, le bonheur de me rendre auprès de vous. |
Darby (1885) | Romains 1.10 (DBY) | demandant toujours dans mes prières, si en quelque manière, maintenant une fois, il me sera accordé par la volonté de Dieu d’aller vers vous. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 1.10 (STA) | lui demandant toujours que je puisse une fois enfin réussir, par sa volonté, à venir chez vous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 1.10 (VIG) | dans (toutes) mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous. |
Fillion (1904) | Romains 1.10 (FIL) | dans mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par Sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 1.10 (SYN) | dans toutes mes prières, demandant de pouvoir enfin, par la volonté de Dieu, trouver une occasion favorable d’aller chez vous. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 1.10 (CRA) | demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, quelque heureuse occasion de me rendre auprès de vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 1.10 (BPC) | demandant toujours dans mes prières de pouvoir enfin, grâce au bon vouloir de Dieu, aller jusque chez vous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 1.10 (AMI) | demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, si telle est la volonté de Dieu, quelque heureuse occasion de me rendre auprès de vous. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 1.10 (VUL) | semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 1.10 (SWA) | siku zote katika sala zangu, nikiomba nije kwenu hivi karibu, Mungu akipenda kuifanikisha safari yangu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 1.10 (SBLGNT) | πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. |