Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 10.16

Romains 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 10.16 (LSG)Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ?
Romains 10.16 (NEG)Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ?
Romains 10.16 (S21)Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. En effet, Ésaïe dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?
Romains 10.16 (LSGSN)Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ?

Les Bibles d'étude

Romains 10.16 (BAN)Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle ; car Ésaïe dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?

Les « autres versions »

Romains 10.16 (SAC)Mais tous n’obéissent pas à l’Évangile. C’est ce qui a fait dire à Isaïe : Seigneur ! qui a cru ce qu’il nous a entendu prêcher ?
Romains 10.16 (MAR)Mais tous n’ont pas obéi à l’Evangile ; car Ésaïe dit : Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.
Romains 10.16 (OST)Mais tous n’ont pas obéi à l’Évangile ; car Ésaïe dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?
Romains 10.16 (GBT)Mais tous n’obéissent pas à l’Évangile. C’est ce qui a fait dire à Isaïe : Seigneur, qui a cru à ce qu’on nous a entendu dire ?
Romains 10.16 (PGR)Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle, car Ésaïe dit : «  Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous ?  »
Romains 10.16 (LAU)Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle ; car Esaïe dit : « Seigneur, qui est-ce qui a cru ce qu’il a entendu de nous ? »
Romains 10.16 (OLT)— Mais tous ne l’ont pas écoutée, la bonne nouvelle, car Ésaïe dit: «Seigneur, qui a ajouté foi à notre prédication?»
Romains 10.16 (DBY)Mais tous n’ont pas obéi à l’évangile ; car Ésaïe dit :«  Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous ? ».
Romains 10.16 (STA)Mais ils n’ont pas tous voulu écouter la Bonne Nouvelle ; aussi Ésaïe dit-il :« Seigneur, qui a ajouté foi à ce que nous avons fait entendre ? ».
Romains 10.16 (VIG)Mais tous n’obéissent pas à la bonne nouvelle. Aussi Isaïe dit-il : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?
Romains 10.16 (FIL)Mais tous n’obéissent pas à la bonne nouvelle. Aussi Isaïe dit-il: Seigneur, qui a cru à notre prédication?
Romains 10.16 (SYN)Mais tous n’ont pas prêté l’oreille à la bonne nouvelle ; car Esaïe dit : « Seigneur, qui a cru à notre prédication ? »
Romains 10.16 (CRA)Mais tous n’ont pas obéi à l’Évangile ; car Isaïe dit : « Seigneur, qui a cru à notre prédication ?»
Romains 10.16 (BPC)Cependant tous n’ont pas cru à l’Evangile. Isaïe dit en effet : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?
Romains 10.16 (AMI)Mais tous n’ont pas obéi à la Bonne Nouvelle. Isaïe dit en effet : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?

Langues étrangères

Romains 10.16 (VUL)sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
Romains 10.16 (SWA)Lakini si wote walioitii ile habari njema. Kwa maana Isaya asema, Bwana, ni nani aliyeziamini habari zetu?
Romains 10.16 (SBLGNT)ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;