Romains 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 10.17 (LSG) | Ainsi la foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend vient de la parole de Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 10.17 (NEG) | Ainsi la foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend vient de la parole de Christ. |
Segond 21 (2007) | Romains 10.17 (S21) | Ainsi la foi vient de ce qu’on entend et ce qu’on entend vient de la parole de Dieu. |
Louis Segond + Strong | Romains 10.17 (LSGSN) | Ainsi la foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend vient de la parole de Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 10.17 (BAN) | Ainsi, la foi vient de l’audition ; et l’audition se produit par la parole de Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 10.17 (SAC) | La foi donc vient de ce qu’on a entendu ; et on a entendu, parce que la parole de Jésus -Christ a été prêchée. |
David Martin (1744) | Romains 10.17 (MAR) | La foi donc est de l’ouïe ; et l’ouïe par la parole de Dieu. |
Ostervald (1811) | Romains 10.17 (OST) | La foi vient donc de ce qu’on entend ; et ce qu’on entend, vient de la parole de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 10.17 (GBT) | La foi vient donc par l’audition, et l’audition, par la parole du Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 10.17 (PGR) | Ainsi donc la foi provient de ce que l’on entend, et ce que l’on entend résulte de la parole de Christ. |
Lausanne (1872) | Romains 10.17 (LAU) | Ainsi la foi vient de ce qu’on entend, et l’on entend au moyen de la parole de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 10.17 (OLT) | Ainsi donc, la foi vient de ce qu’on entend, et l’on entend par l’ordre de Dieu. |
Darby (1885) | Romains 10.17 (DBY) | Ainsi la foi est de ce qu’on entend, et ce qu’on entend par la parole de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 10.17 (STA) | Donc, la foi se produit après qu’on a entendu, et l’on entend quand la parole de Christ est prêchée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 10.17 (VIG) | La foi donc vient de ce qu’on a entendu, et l’on entend grâce à la parole du Christ. |
Fillion (1904) | Romains 10.17 (FIL) | La foi donc vient de ce qu’on a entendu, et l’on entend grâce à la parole du Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 10.17 (SYN) | Ainsi, la foi vient de ce qu’on entend ; et l’on entend, lorsque la parole de Christ est prêchée. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 10.17 (CRA) | Ainsi la foi vient de la prédication entendue, et la prédication se fait par la parole de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 10.17 (BPC) | La foi naît donc de la prédication, et la prédication de la parole du Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 10.17 (AMI) | La foi dépend donc de la prédication, et la prédication se fait sur l’ordre du Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 10.17 (VUL) | ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 10.17 (SWA) | Basi imani, chanzo chake ni kusikia; na kusikia huja kwa neno la Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 10.17 (SBLGNT) | ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος ⸀Χριστοῦ. |