Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 10.5

Romains 10.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 10.5 (LSG)En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi : L’homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
Romains 10.5 (NEG)En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi : L’homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
Romains 10.5 (S21)En effet, Moïse décrit ainsi la justice qui vient de la loi : L’homme qui mettra ces prescriptions en pratique vivra par elles.
Romains 10.5 (LSGSN)En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi : L’homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

Les Bibles d'étude

Romains 10.5 (BAN)Moïse, en effet, écrit de la justice qui vient de la loi : L’homme qui aura fait ces choses vivra par elle.

Les « autres versions »

Romains 10.5 (SAC)Or Moïse dit touchant la justice qui vient de la loi, que celui qui en observera les ordonnances, y trouvera la vie.
Romains 10.5 (MAR)Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l’homme qui fera ces choses, vivra par elles.
Romains 10.5 (OST)En effet, Moïse décrit ainsi la justice qui vient de la loi : L’homme qui fera ces choses, vivra par elles.
Romains 10.5 (GBT)Aussi Moïse parlant de la justice qui vient de la loi, a écrit que celui qui l’accomplira, y trouvera la vie.
Romains 10.5 (PGR)Moïse en effet définit la justice qui vient de la loi, en disant que «  l’homme qui les aura pratiqués vivra par elle,  »
Romains 10.5 (LAU)Car Moïse décrit [ainsi] la justice qui vient de la loi : « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles » ;
Romains 10.5 (OLT)En effet, Moïse caractérise comme suit la justice qui vient de la loi: «Celui qui observera ces commandements, obtiendra la vie;
Romains 10.5 (DBY)Car Moïse décrit la justice qui vient de la loi : « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles ».
Romains 10.5 (STA)Voici comment Moïse déliait la justice obtenue par la Loi : « L’homme qui fera ces choses aura la vie par elles. »
Romains 10.5 (VIG)Aussi Moïse a-t-il écrit, touchant la justice qui vient de la loi, que quiconque la pratiquera y trouvera la vie.
Romains 10.5 (FIL)Aussi Moïse a-t-il écrit, touchant la justice qui vient de la loi, que quiconque la pratiquera y trouvera la vie.
Romains 10.5 (SYN)En effet, Moïse décrit de cette manière la justice qui vient de la loi : « L’homme qui l’aura pratiquée, vivra par elle. »
Romains 10.5 (CRA)En effet, Moïse dit de la justice qui vient de la Loi : « L’homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles?»
Romains 10.5 (BPC)Moïse écrit de la justice qui vient de la Loi : Celui qui l’accomplira aura la vie en elle.
Romains 10.5 (AMI)Moïse écrit en effet de la justice qui vient de la Loi : L’homme qui l’accomplit vivra par elle.

Langues étrangères

Romains 10.5 (VUL)Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
Romains 10.5 (SWA)Kwa maana Musa aliandika juu ya haki itokayo kwa sheria, ya kuwa, Mtu afanyaye hiyo ataishi kwa hiyo.
Romains 10.5 (SBLGNT)Μωϋσῆς γὰρ γράφει ⸂ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ⸀τοῦ νόμου⸃ ὁ ⸀ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν ⸀αὐτῇ.