Romains 12.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 12.17 (LSG) | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 12.17 (NEG) | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. |
Segond 21 (2007) | Romains 12.17 (S21) | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. |
Louis Segond + Strong | Romains 12.17 (LSGSN) | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 12.17 (BAN) | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Appliquez-vous au bien. devant tous les hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 12.17 (SAC) | Ne rendez à personne le mal pour le mal ; ayez soin de faire le bien, non-seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes. |
David Martin (1744) | Romains 12.17 (MAR) | Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes. |
Ostervald (1811) | Romains 12.17 (OST) | Ne rendez à personne le mal pour le mal ; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 12.17 (GBT) | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 12.17 (PGR) | Ne rendez à personne mal pour mal ; ayez à cœur ce qui est bon en présence de tous les hommes. |
Lausanne (1872) | Romains 12.17 (LAU) | Ne soyez pas sages à vos propres yeux. Ne rendant à personne mal pour mal ; vous proposant ce qui est bien devant tous [les] hommes ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 12.17 (OLT) | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Ayez soin de faire ce qui est bien aux yeux de tous les hommes. |
Darby (1885) | Romains 12.17 (DBY) | vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 12.17 (STA) | « Ne vous croyez pas meilleurs que vous ne l’êtes. » Ne rendez à personne le mal pour le mal. « Intéressez-vous à ce qui est bien aux yeux de tous les hommes. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 12.17 (VIG) | Ne rendez à personne le mal pour le mal ; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes. |
Fillion (1904) | Romains 12.17 (FIL) | Ne rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 12.17 (SYN) | Ne rendez à personne le mal pour le mal ; appliquez-vous, devant tous les hommes, à rechercher ce qui est bien. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 12.17 (CRA) | ne rendez à personne le mal pour le mal ; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 12.17 (BPC) | Ne rendez à personne le mal pour le mal, songez à bien agir en présence de tous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 12.17 (AMI) | Ne rendez à personne le mal pour le mal ; ayez à cœur de faire le bien devant tous. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 12.17 (VUL) | nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 12.17 (SWA) | Msimlipe mtu ovu kwa ovu. Angalieni yaliyo mema machoni pa watu wote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 12.17 (SBLGNT) | μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· |