Romains 12.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 12.18 (LSG) | S’il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 12.18 (NEG) | S’il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. |
Segond 21 (2007) | Romains 12.18 (S21) | Si cela est possible, dans la mesure où cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. |
Louis Segond + Strong | Romains 12.18 (LSGSN) | S’il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 12.18 (BAN) | S’il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 12.18 (SAC) | Vivez en paix, si cela se peut, et autant qu’il est en vous, avec toutes sortes de personnes. |
David Martin (1744) | Romains 12.18 (MAR) | S’il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes. |
Ostervald (1811) | Romains 12.18 (OST) | S’il se peut faire, et autant qu’il dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 12.18 (GBT) | Vivez en paix, si cela se peut, et autant qu’il est en vous, avec tous les hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 12.18 (PGR) | S’il est possible, pour autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. |
Lausanne (1872) | Romains 12.18 (LAU) | s’il est possible, autant qu’il dépend de vous, ayant la paix avec tous [les] hommes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 12.18 (OLT) | S’il est possible, et autant qu’il dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde. |
Darby (1885) | Romains 12.18 (DBY) | s’il est possible, autant que cela dépend de vous, vivant en paix avec tous les hommes ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 12.18 (STA) | Autant que possible et, dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 12.18 (VIG) | S’il est possible, autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes. |
Fillion (1904) | Romains 12.18 (FIL) | S’il est possible, autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 12.18 (SYN) | S’il est possible, autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 12.18 (CRA) | S’il est possible, autant qu’il dépend de vous, soyez en paix avec tous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 12.18 (BPC) | Dans la mesure du possible, autant qu’il dépend de vous, soyez en paix avec tous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 12.18 (AMI) | S’il est possible, pour autant qu’il dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 12.18 (VUL) | si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 12.18 (SWA) | Kama yamkini, kwa upande wenu, mkae katika amani na watu wote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 12.18 (SBLGNT) | εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες· |