Romains 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 13.10 (LSG) | L’amour ne fait point de mal au prochain : l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 13.10 (NEG) | L’amour ne fait point de mal au prochain : l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Segond 21 (2007) | Romains 13.10 (S21) | L’amour ne fait pas de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Louis Segond + Strong | Romains 13.10 (LSGSN) | L’amour ne fait point de mal au prochain : l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 13.10 (BAN) | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 13.10 (SAC) | L’amour qu’on a pour le prochain, ne souffre point qu’on lui fasse du mal ; ainsi l’amour est l’accomplissement de la loi. |
David Martin (1744) | Romains 13.10 (MAR) | La charité ne fait point de mal au Prochain : l’accomplissement donc de la Loi, c’est la charité. |
Ostervald (1811) | Romains 13.10 (OST) | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 13.10 (GBT) | L’amour du prochain n’opère point le mal ; l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 13.10 (PGR) | La charité ne pratique pas le mal envers le prochain ; la charité est donc l’accomplissement de la loi. |
Lausanne (1872) | Romains 13.10 (LAU) | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement{Ou la plénitude.} de la loi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 13.10 (OLT) | L’amour ne fait point de mal au prochain; l’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Darby (1885) | Romains 13.10 (DBY) | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour donc est la somme de la loi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 13.10 (STA) | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissement de la Loi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 13.10 (VIG) | L’amour du prochain ne fait pas de mal. L’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Fillion (1904) | Romains 13.10 (FIL) | L’amour du prochain ne fait pas de mal. L’amour est donc l’accomplissement de la loi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 13.10 (SYN) | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc l’accomplissent de la loi. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 13.10 (CRA) | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour est donc la plénitude de la loi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 13.10 (BPC) | La charité ne fait pas de tort au prochain. Toute la loi est donc accomplie par la charité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 13.10 (AMI) | La charité ne fait pas de mal au prochain ; la charité est donc le plein accomplissement de la Loi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 13.10 (VUL) | dilectio proximo malum non operatur plenitudo ergo legis est dilectio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 13.10 (SWA) | Pendo halimfanyii jirani neno baya; basi pendo ndilo utimilifu wa sheria. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 13.10 (SBLGNT) | ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. |