Romains 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 13.12 (LSG) | La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 13.12 (NEG) | La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. |
Segond 21 (2007) | Romains 13.12 (S21) | La nuit est bien avancée, le jour approche. Débarrassons-nous donc des œuvres des ténèbres et revêtons les armes de la lumière. |
Louis Segond + Strong | Romains 13.12 (LSGSN) | La nuit est avancée , le jour approche . Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 13.12 (BAN) | La nuit est avancée, le jour est proche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres et revêtons les armes de la lumière. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 13.12 (SAC) | La nuit est déjà fort avancée, et le jour s’approche ; quittons donc les œuvres de ténèbres, et revêtons-nous des armes de lumière. |
David Martin (1744) | Romains 13.12 (MAR) | La nuit est passée et le jour est approché ; rejetons donc les œuvres de ténèbres, et soyons revêtus des armes de lumière. |
Ostervald (1811) | Romains 13.12 (OST) | La nuit est avancée, et le jour approche ; dépouillons-nous donc des œuvres de ténèbres, et revêtons-nous des armes de lumière. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 13.12 (GBT) | La nuit est déjà avancée, et le jour approche. Rejetons donc les œuvres de ténèbres, et revêtons-nous des armes de lumière. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 13.12 (PGR) | la nuit s’avance et le jour s’approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière ; |
Lausanne (1872) | Romains 13.12 (LAU) | La nuit est avancée et le jour est proche ; rejetons donc les œuvres des ténèbres et soyons revêtus des armes de la lumière. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 13.12 (OLT) | la nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. |
Darby (1885) | Romains 13.12 (DBY) | la nuit est fort avancée, et le jour s’est approché ; rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 13.12 (STA) | La nuit s’avance ; le jour approche ; laissons donc là les oeuvres de ténèbres et revêtons les armes de la lumière. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 13.12 (VIG) | La nuit est (déjà fort) avancée, le jour approche. Rejetons donc les œuvres de ténèbres, et revêtons-nous des armes de lumière. |
Fillion (1904) | Romains 13.12 (FIL) | La nuit est avancée, le jour approche. Rejetons donc les oeuvres de ténèbres, et revêtons-nous des armes de lumière. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 13.12 (SYN) | La nuit est avancée, le jour approche ; dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres et revêtons-nous des armes de la lumière. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 13.12 (CRA) | La nuit est avancée, et le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres et revêtons les armes de la lumière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 13.12 (BPC) | La nuit est avancée, le jour est proche. Dépouillons-nous donc des œuvres de ténèbres et revêtons les armes de lumière. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 13.12 (AMI) | La nuit est avancée et le jour approche. Rejetons donc les œuvres de ténèbres et revêtons les armes de lumière. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 13.12 (VUL) | nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma lucis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 13.12 (SWA) | Usiku umeendelea sana, mchana umekaribia, basi na tuyavue matendo ya giza, na kuzivaa silaha za nuru. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 13.12 (SBLGNT) | ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ⸀ἀποβαλώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ⸂ἐνδυσώμεθα δὲ⸃ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. |