Romains 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 13.6 (LSG) | C’est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 13.6 (NEG) | C’est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction. |
Segond 21 (2007) | Romains 13.6 (S21) | C’est aussi pour cela que vous payez des impôts, car les magistrats sont des serviteurs de Dieu qui s’appliquent entièrement à cette fonction. |
Louis Segond + Strong | Romains 13.6 (LSGSN) | C’est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 13.6 (BAN) | C’est aussi pour cela, en effet, que vous payez les impôts, car ceux qui les perçoivent sont des ministres de Dieu qui s’appliquent à cela même avec constance. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 13.6 (SAC) | C’est pour cette même raison que vous payez le tribut aux princes : parce qu’ils sont les ministres de Dieu, toujours appliqués aux fonctions de leur ministère. |
David Martin (1744) | Romains 13.6 (MAR) | Car c’est aussi pour cela que vous [leur] payez les tributs, parce qu’ils sont les ministres de Dieu, s’employant à rendre la justice. |
Ostervald (1811) | Romains 13.6 (OST) | C’est aussi pour cela que vous payez des impôts, parce qu’ils sont les ministres de Dieu, en s’appliquant à ces devoirs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 13.6 (GBT) | C’est aussi pour cette raison que vous payez les tributs ; car les princes sont les ministres de Dieu, et en cela même ses serviteurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 13.6 (PGR) | c’est pour cela en effet que vous payez aussi des impôts, car c’est précisément en s’occupant de cet objet qu’ils sont ministres de Dieu. |
Lausanne (1872) | Romains 13.6 (LAU) | Et c’est aussi pour cela que vous payez des impôts ; car [les hommes en autorité] sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 13.6 (OLT) | C’est aussi pour cette raison que vous payez les impôts, car les magistrats sont les fonctionnaires de Dieu en s’acquittant de cet office avec persévérance. |
Darby (1885) | Romains 13.6 (DBY) | Car c’est pour cela que vous payez aussi les tributs ; -car ils sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 13.6 (STA) | Voilà encore pourquoi vous avez des impôts à payer ; en effet, ceux qui gouvernent sont des fonctionnaires de Dieu employés particulièrement à remplir l’office qu’il leur a confié. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 13.6 (VIG) | C’est aussi pour cela que vous payez les impôts (le tribut) ; car les princes sont les ministres de Dieu, le servant en cela même. |
Fillion (1904) | Romains 13.6 (FIL) | C’est aussi pour cela que vous payez les impôts; car les princes sont les ministres de Dieu, Le servant en cela même. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 13.6 (SYN) | C’est pour la même raison que vous payez des impôts ; car les magistrats sont les serviteurs de Dieu, quand ils s’acquittent fidèlement de leur fonction. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 13.6 (CRA) | C’est aussi pour cette raison que vous payez les impôts ; car les magistrats sont des ministres de Dieu, entièrement appliqués à cette fonction. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 13.6 (BPC) | C’est d’ailleurs pour cette raison que vous payez les impôts : car ce sont des ministres de Dieu, tout occupés de leur office. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 13.6 (AMI) | C’est aussi pour cette raison que vous payez les impôts ; car les magistrats sont des fonctionnaires de Dieu, assidûment appliqués à leur office. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 13.6 (VUL) | ideo enim et tributa praestatis ministri enim Dei sunt in hoc ipsum servientes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 13.6 (SWA) | Kwa sababu hiyo tena mwalipa kodi; kwa kuwa wao ni wahudumu wa Mungu, wakidumu katika kazi iyo hiyo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 13.6 (SBLGNT) | διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε, λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες. |