Romains 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 14.5 (LSG) | Tel fait une distinction entre les jours ; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 14.5 (NEG) | Tel fait une distinction entre les jours ; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction. |
Segond 21 (2007) | Romains 14.5 (S21) | L’un fait une différence entre les jours, un autre les estime tous égaux. Que chacun ait dans son esprit une pleine conviction. |
Louis Segond + Strong | Romains 14.5 (LSGSN) | Tel fait une distinction entre les jours ; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 14.5 (BAN) | Celui-ci, en effet, estime un jour plus qu’un autre jour ; celui-là estime tous les jours égaux. Que chacun soit pleinement persuadé dans son propre entendement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 14.5 (SAC) | De même, l’un met de la différence entre les jours ; l’autre considère tous les jours comme égaux. Que chacun agisse selon qu’il est pleinement persuadé dans son esprit. |
David Martin (1744) | Romains 14.5 (MAR) | L’un estime un jour plus que l’autre, et l’autre estime tous les jours [également, mais] que chacun soit pleinement persuadé en son esprit. |
Ostervald (1811) | Romains 14.5 (OST) | Celui-ci estime un jour supérieur à un autre ; celui-là estime tous les jours égaux ; que chacun soit pleinement persuadé en son esprit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 14.5 (GBT) | De même l’un met de la différence entre un jour et un jour, l’autre juge tous les jours pareils. Que chacun abonde en son sens. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 14.5 (PGR) | L’un distingue un jour d’un autre jour, tandis que l’autre tient tous les jours pour égaux ; que chacun soit dans sa propre intelligence pleinement persuadé. |
Lausanne (1872) | Romains 14.5 (LAU) | L’un juge un jour au-dessus d’un [autre] jour ; tandis que l’autre juge tous les jours [pareils] : que chacun soit pleinement persuadé dans son entendement. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 14.5 (OLT) | L’un juge un jour plus saint qu’un autre, l’autre les juge tous pareils; que chacun soit bien convaincu en son esprit. |
Darby (1885) | Romains 14.5 (DBY) | L’un estime un jour plus qu’un autre jour, et l’autre estime tous les jours égaux : que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 14.5 (STA) | Celui-ci considère, en effet, un jour comme plus sacré qu’un autre, celui-là considère tous les jours comme égaux : que chacun ait ici une conviction bien entière et personnelle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 14.5 (VIG) | De même, l’un met de la différence entre les jours, l’autre considère tous les jours comme égaux. Que chacun abonde en son sens. |
Fillion (1904) | Romains 14.5 (FIL) | De même, l’un met de la différence entre les jours, l’autre considère tous les jours comme égaux. Que chacun abonde en son sens. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 14.5 (SYN) | L’un estime tel jour plus que tel autre ; l’autre estime que tous les jours sont égaux : que chacun agisse avec une entière conviction d’esprit. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 14.5 (CRA) | Tel met de la différence entre les jours ; tel autre les estime tous pareils : que chacun ait dans son esprit une pleine conviction. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 14.5 (BPC) | Tel distingue entre les jours, tel autre les tient pour semblables ; que chacun se fasse une conviction solide. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 14.5 (AMI) | Tel distingue entre jour et jour ; tel autre les estime tous pareils. Que chacun s’en tienne à sa propre conviction. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 14.5 (VUL) | nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 14.5 (SWA) | Mtu mmoja afanya tofauti kati ya siku na siku, mwingine aona siku zote kuwa sawasawa. Kila mtu na athibitike katika akili zake mwenyewe. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 14.5 (SBLGNT) | Ὃς ⸀μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω· |