Romains 14.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 14.6 (LSG) | Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu ; celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 14.6 (NEG) | Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu ; celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu. |
Segond 21 (2007) | Romains 14.6 (S21) | Celui qui fait une distinction entre les jours le fait pour le Seigneur [et celui qui ne fait pas de distinction le fait aussi pour le Seigneur]. Celui qui mange de tout, c’est pour le Seigneur qu’il le fait, puisqu’il exprime sa reconnaissance à Dieu. Celui qui ne mange pas de tout le fait aussi pour le Seigneur, et il est reconnaissant envers Dieu. |
Louis Segond + Strong | Romains 14.6 (LSGSN) | Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange , c’est pour le Seigneur qu’il mange , car il rend grâces à Dieu ; celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 14.6 (BAN) | Celui qui observe tel jour l’observe pour le Seigneur. Et celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu. Et celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 14.6 (SAC) | Celui qui distingue les jours, les distingue pour plaire au Seigneur. Celui qui mange de tout, le fait pour plaire au Seigneur, car il en rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas de tout, le fait aussi pour plaire au Seigneur, et il en rend aussi grâces à Dieu. |
David Martin (1744) | Romains 14.6 (MAR) | Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur ; et celui aussi qui n’a point égard au jour, il n’y a point d’égard à cause du Seigneur ; celui qui mange [de toutes choses], en mange à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu ; et celui qui n’en mange point, n’en mange point aussi à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu. |
Ostervald (1811) | Romains 14.6 (OST) | Celui qui observe les jours, les observe, à cause du Seigneur ; et de même celui qui ne les observe pas, ne les observe pas, à cause du Seigneur ; celui qui mange de tout, mange, à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas de tout, ne mange pas à cause du Seigneur, et il en rend aussi grâces à Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 14.6 (GBT) | Celui qui distingue les jours, les distingue pour plaire au Seigneur ; celui qui mange de tout, le fait pour la gloire du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; de même celui qui s’abstient de certaines viandes s’en abstient en vue du Seigneur, et il rend aussi grâces à Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 14.6 (PGR) | Celui qui met de l’importance à tel ou tel jour le fait pour le Seigneur ; et celui qui mange mange pour le Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas le fait en vue du Seigneur, et il rend grâces à Dieu. |
Lausanne (1872) | Romains 14.6 (LAU) | Celui qui pense au jour, c’est pour le Seigneur qu’il y pense ; et celui qui ne pense pas au jour, c’est pour le Seigneur qu’il n’y pense pas. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 14.6 (OLT) | Celui qui s’attache à tel ou à tel jour, le fait pour le Seigneur; et celui qui mange de tout, le fait pour le Seigneur, car il rend à Dieu des actions de grâces; celui qui ne mange pas de tout, s’abstient pour le Seigneur, et il rend aussi à Dieu des actions de grâces. |
Darby (1885) | Romains 14.6 (DBY) | Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur ; et celui qui mange, mange à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, ne mange pas à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 14.6 (STA) | Celui qui fait attention au jour le fait à cause du Seigneur ; celui qui mange de tout le fait à cause du Seigneur, puisqu’il rend grâces à Dieu, et celui qui ne mange pas de tout le fait à cause du Seigneur et rend, lui aussi, grâces à Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 14.6 (VIG) | Celui qui distingue les jours, les distingue pour le Seigneur ; celui qui mange, le fait pour le Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, le fait pour le Seigneur, et il rend grâces à Dieu. |
Fillion (1904) | Romains 14.6 (FIL) | Celui qui distingue les jours, les distingue pour le Seigneur; celui qui mange, le fait pour le Seigneur, car il rend grâces à Dieu; et celui qui ne mange pas, le fait pour le Seigneur, et il rend grâces à Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 14.6 (SYN) | Celui qui observe tel jour, l’observe pour le Seigneur ; et celui qui mange, le fait pour le Seigneur ; car il rend grâces à Dieu. Et celui qui ne mange pas, le fait aussi pour le Seigneur, et il rend grâces à Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 14.6 (CRA) | Celui qui observe tel ou tel jour, l’observe en vue du Seigneur ; et celui qui mange, mange en vue du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, c’est en vue du Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend aussi grâces à Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 14.6 (BPC) | Celui qui tient compte des jours en tient compte à cause du Seigneur ; celui qui mange de tout, le fait pour le Seigneur, puisqu’il rend grâce à Dieu ; et celui qui ne mange pas de tout s’abstient pour le Seigneur et rend grâce à Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 14.6 (AMI) | Celui qui se préoccupe des jours le fait pour le Seigneur ; celui qui mange de tout le fait pour le Seigneur. Ne rend-il pas grâces à Dieu ? Celui qui s’abstient le fait aussi pour le Seigneur et rend, lui aussi, grâces à Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 14.6 (VUL) | qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 14.6 (SWA) | Yeye aadhimishaye siku, huiadhimisha kwa Bwana; naye alaye, hula kwa Bwana, kwa maana amshukuru Mungu; tena asiyekula, hali kwa Bwana, naye pia amshukuru Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 14.6 (SBLGNT) | ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ ⸀φρονεῖ. καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ. |