Romains 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 14.7 (LSG) | En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 14.7 (NEG) | En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. |
Segond 21 (2007) | Romains 14.7 (S21) | En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même : |
Louis Segond + Strong | Romains 14.7 (LSGSN) | En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 14.7 (BAN) | En effet, nul de nous ne vit pour lui-même et nul de nous ne meurt pour lui-même. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 14.7 (SAC) | Car aucun de nous ne vit pour soi-même, et aucun de nous ne meurt pour soi-même. |
David Martin (1744) | Romains 14.7 (MAR) | Car nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même. |
Ostervald (1811) | Romains 14.7 (OST) | En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même, et aucun de nous ne meurt pour soi-même. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 14.7 (GBT) | Car aucun de nous ne vit pour soi, et nul ne meurt pour soi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 14.7 (PGR) | En effet nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même ; |
Lausanne (1872) | Romains 14.7 (LAU) | Car nul de nous ne vit pour soi-même ; et nul ne meurt pour soi-même. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 14.7 (OLT) | En effet, nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même; |
Darby (1885) | Romains 14.7 (DBY) | Car nul de nous ne vit ayant égard à lui-même, et nul ne meurt ayant égard à lui-même : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 14.7 (STA) | En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour lui-même, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 14.7 (VIG) | Car aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour lui-même. |
Fillion (1904) | Romains 14.7 (FIL) | Car aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour lui-même. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 14.7 (SYN) | En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun de nous ne meurt pour lui-même ; |
Auguste Crampon (1923) | Romains 14.7 (CRA) | En effet, nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 14.7 (BPC) | Nul de nous ne vit en effet pour lui-même, nul ne meurt pour lui-même ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 14.7 (AMI) | Nul d’entre nous, en effet, ne vit pour soi, et nul ne meurt pour soi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 14.7 (VUL) | nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 14.7 (SWA) | Kwa sababu hakuna mtu miongoni mwetu aishiye kwa nafsi yake, wala hakuna afaye kwa nafsi yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 14.7 (SBLGNT) | Οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει· |