Romains 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 15.4 (LSG) | Or, tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les écritures, nous possédions l’espérance. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 15.4 (NEG) | Or, tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance. |
Segond 21 (2007) | Romains 15.4 (S21) | Or tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction afin que, par la persévérance et par le réconfort que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance. |
Louis Segond + Strong | Romains 15.4 (LSGSN) | Or, tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Ecritures, nous possédions l’espérance. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 15.4 (BAN) | Car tout ce qui a été écrit auparavant a été écrit pour notre instruction ; afin que, par la constance et par la consolation des Écritures, nous ayons l’espérance. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 15.4 (SAC) | Car tout ce qui est écrit, a été écrit pour notre instruction ; afin que nous concevions une espérance ferme par la patience, et par la consolation que les Écritures nous donnent. |
David Martin (1744) | Romains 15.4 (MAR) | Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant, ont été écrites pour notre instruction ; afin que par la patience et par la consolation des Ecritures nous ayons espérance. |
Ostervald (1811) | Romains 15.4 (OST) | Or, tout ce qui a été écrit autrefois, a été écrit pour notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 15.4 (GBT) | Car tout ce qui est écrit a été écrit pour notre instruction, afin que par la patience et par la consolation venant des Écritures nous ayons l’espérance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 15.4 (PGR) | En effet tout ce qui a été écrit, a tout été écrit pour notre instruction, afin que, par la persévérance et par la consolation qui viennent des Écritures, nous possédions l’espérance qui procure la consolation. |
Lausanne (1872) | Romains 15.4 (LAU) | Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant, l’ont été pour notre enseignement, afin que par le moyen de la patience{Ou de l’attente patiente.} et de la consolation des Écritures nous possédions l’espérance. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 15.4 (OLT) | Car tout ce qui a été précédemment écrit, l’a été pour notre instruction, afin que par la patience, ainsi que par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance. |
Darby (1885) | Romains 15.4 (DBY) | Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant ont été écrites pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation des écritures, nous ayons espérance. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 15.4 (STA) | Or tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction, afin que la patience et la consolation que nous puisons dans les Écritures conservent en nous l’espérance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 15.4 (VIG) | Car tout ce qui est écrit a été écrit pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation que donnent les Ecritures, nous possédions l’espérance. |
Fillion (1904) | Romains 15.4 (FIL) | Car tout ce qui est écrit a été écrit pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation que donnent les écritures, nous possédions l’espérance. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 15.4 (SYN) | Or, toutes les choses qui ont été écrites auparavant, l’ont été pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 15.4 (CRA) | Car tout ce qui a été écrit avant nous l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 15.4 (BPC) | Tout ce qui a été jadis écrit l’a été pour notre instruction, pour que, raffermis et consolés par les Ecritures, nous ayons l’espérance. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 15.4 (AMI) | Or, tout ce qui a été écrit dans le passé l’a été pour notre instruction, afin que par la patience et la consolation qui viennent des Écritures, nous possédions l’espérance. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 15.4 (VUL) | quaecumque enim scripta sunt ad nostram doctrinam scripta sunt ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 15.4 (SWA) | Kwa kuwa yote yaliyotangulia kuandikwa yaliandikwa ili kutufundisha sisi; ili kwa saburi na faraja ya maandiko tupate kuwa na tumaini. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 15.4 (SBLGNT) | ὅσα γὰρ προεγράφη, ⸀εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ⸀ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν. |