Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.5

Romains 15.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 15.5 (LSG)Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d’avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus-Christ,
Romains 15.5 (NEG)Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d’avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus-Christ,
Romains 15.5 (S21)Que le Dieu de la persévérance et du réconfort vous donne de vivre en plein accord les uns avec les autres comme le veut Jésus-Christ,
Romains 15.5 (LSGSN) Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d’avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus-Christ,

Les Bibles d'étude

Romains 15.5 (BAN)Or, que le Dieu de la constance et de la consolation vous donne d’avoir les uns envers les autres le même sentiment selon Jésus-Christ ;

Les « autres versions »

Romains 15.5 (SAC)Que le Dieu de patience et de consolation vous fasse la grâce d’être toujours unis de sentiment et d’affection les uns avec les autres, selon l’Esprit de Jésus-Christ ;
Romains 15.5 (MAR)Or le Dieu de patience et de consolation vous fasse la grâce d’avoir tous un même sentiment selon Jésus-Christ ;
Romains 15.5 (OST)Et que le Dieu de patience et de consolation vous donne d’avoir les mêmes sentiments entre vous selon Jésus-Christ ;
Romains 15.5 (GBT)Que le Dieu de patience et de consolation vous donne d’être unis de sentiment et d’affection les uns aux autres, selon Jésus-Christ,
Romains 15.5 (PGR)Cependant, que Dieu, qui accorde la persévérance et la consolation, vous donne d’être animés entre vous de sentiments semblables, selon Christ-Jésus,
Romains 15.5 (LAU)Or que le Dieu de la patience{Ou de l’attente patiente.} et de la consolation vous donne d’avoir entre vous une même pensée, selon le Christ, Jésus,
Romains 15.5 (OLT)Que le Dieu de patience et de consolation vous donne d’être en bonne intelligence entre vous, comme Jésus-Christ le veut;
Romains 15.5 (DBY)Or le Dieu de patience et de consolation vous donne d’avoir entre vous un même sentiment selon le Christ Jésus,
Romains 15.5 (STA)Que le Dieu de patience et de consolation vous donne d’être d’accord entre vous comme le veut Jésus-Christ
Romains 15.5 (VIG)Que le Dieu de patience et de consolation vous donne (donc) d’être unis de sentiment les uns avec les autres, selon Jésus-Christ,
Romains 15.5 (FIL)Que le Dieu de patience et de consolation vous donne d’être unis de sentiment les uns avec les autres, selon Jésus-Christ,
Romains 15.5 (SYN)Que le Dieu de la patience et de la consolation vous donne de vivre, les uns avec les autres, en bonne intelligence, selon Jésus-Christ,
Romains 15.5 (CRA)Que le Dieu de la patience et de la consolation vous donne d’avoir les uns envers les autres les mêmes sentiments selon Jésus-Christ,
Romains 15.5 (BPC)Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d’avoir les uns pour les autres, à l’exemple du Christ Jésus, les mêmes sentiments
Romains 15.5 (AMI)Que le Dieu de patience et de consolation vous donne d’être unis les uns aux autres dans les mêmes sentiments, selon [l’esprit] du Christ Jésus,

Langues étrangères

Romains 15.5 (VUL)Deus autem patientiae et solacii det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum Iesum Christum
Romains 15.5 (SWA)Na Mungu mwenye saburi na faraja awajalie kunia mamoja ninyi kwa ninyi, kwa mfano wa Kristo Yesu;
Romains 15.5 (SBLGNT)ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ ⸂Χριστὸν Ἰησοῦν⸃,