Romains 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 2.14 (LSG) | Quand les païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 2.14 (NEG) | Quand les païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes ; |
Segond 21 (2007) | Romains 2.14 (S21) | Quand des non-Juifs qui n’ont pas la loi font naturellement ce que prescrit la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes, bien qu’ils n’aient pas la loi. |
Louis Segond + Strong | Romains 2.14 (LSGSN) | Quand les païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont , eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 2.14 (BAN) | Car lorsque des gentils, qui n’ont pas la loi, font naturellement ce que la loi commande, ces hommes, qui n’ont point la loi, sont une loi pour eux-mêmes ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 2.14 (SAC) | Lors donc que les gentils qui n’ont point la loi, font naturellement les choses que la loi commande, n’ayant point la loi, ils se tiennent à eux-mêmes lieu de loi ; |
David Martin (1744) | Romains 2.14 (MAR) | Or quand les Gentils, qui n’ont point la Loi, font naturellement les choses qui sont de la Loi, n’ayant point la Loi, ils sont Loi à eux-mêmes. |
Ostervald (1811) | Romains 2.14 (OST) | Or, quand les Gentils, qui n’ont point la loi, font naturellement les choses de la loi, n’ayant point la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 2.14 (GBT) | En effet, lorsque les gentils, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que la loi commande, n’ayant point la loi, ils se tiennent à eux-mêmes lieu de loi ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 2.14 (PGR) | En effet, quand les Gentils, qui n’ont pas la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ces hommes-là qui n’ont pas la loi se servent de loi à eux-mêmes, |
Lausanne (1872) | Romains 2.14 (LAU) | car, lorsque les [gens des] nations qui n’ont point [la] loi pratiquent naturellement les choses de la loi, ces hommes qui n’ont point de loi sont loi à eux-mêmes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 2.14 (OLT) | (Car, lorsque les Gentils, qui n’ont pas de loi, font naturellement ce que la Loi commande, n’ayant pas de loi, ils s’en tiennent lieu à eux-mêmes: |
Darby (1885) | Romains 2.14 (DBY) | car quand les nations qui n’ont point de loi, font naturellement les choses de la loi, n’ayant pas de loi, elles sont loi à elles-mêmes, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 2.14 (STA) | Et quand les païens qui n’ont pas de Loi font naturellement ce que la Loi commande, tout en n’ayant pas de Loi, ils sont eux-mêmes leur propre Loi ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 2.14 (VIG) | Lors donc que les païens (gentils), qui n’ont pas la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, tout en n’ayant pas la loi, ils se tiennent à eux-mêmes lieu de loi : |
Fillion (1904) | Romains 2.14 (FIL) | Lors donc que les païens, qui n’ont pas la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, tout en n’ayant point la loi, ils se tiennent à eux-mêmes lieu de loi; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 2.14 (SYN) | En effet, quand les Païens, qui n’ont pas la loi, font naturellement les choses que la loi commande, ces hommes, qui n’ont pas la loi, se tiennent lieu de loi à eux-mêmes. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 2.14 (CRA) | Quand des païens, qui n’ont pas la loi, accomplissent naturellement ce que la Loi commande, n’ayant pas la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 2.14 (BPC) | Quand en effet des Gentils, qui ne possèdent pas la Loi, accomplissent d’eux-mêmes les préceptes de la Loi, ils sont pour eux-mêmes une loi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 2.14 (AMI) | Lors donc que des païens qui n’ont pas de loi accomplissent naturellement ce que prescrit la Loi, ces hommes, bien que n’ayant pas de loi, se tiennent à eux-mêmes lieu de loi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 2.14 (VUL) | cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 2.14 (SWA) | Kwa maana watu wa Mataifa wasio na sheria wafanyapo kwa tabia zao yaliyo ndani ya torati, hao wasio na sheria wamekuwa sheria kwa nafsi zao wenyewe. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 2.14 (SBLGNT) | ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ⸀ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος· |