Romains 3.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 3.11 (LSG) | Nul n’est intelligent, Nul ne cherche Dieu ; Tous sont égarés, tous sont pervertis ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 3.11 (NEG) | Nul n’est intelligent, Nul ne cherche Dieu ; Tous sont égarés, tous sont pervertis ; |
Segond 21 (2007) | Romains 3.11 (S21) | aucun n’est intelligent, aucun ne cherche Dieu ; |
Louis Segond + Strong | Romains 3.11 (LSGSN) | Nul n’est intelligent , Nul ne cherche Dieu ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 3.11 (BAN) | il n’y en a pas un d’intelligent ; il n’y en a pas un qui cherche Dieu ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 3.11 (SAC) | Il n’y a point d’homme qui ait de l’intelligence ; il n’y en a point qui cherche Dieu. |
David Martin (1744) | Romains 3.11 (MAR) | Il n’y a personne qui ait de l’intelligence, il n’y a personne qui recherche Dieu. |
Ostervald (1811) | Romains 3.11 (OST) | Il n’y a personne qui ait de l’intelligence ; il n’y en a point qui cherche Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 3.11 (GBT) | Il n’en est pas qui ait l’intelligence ; il n’en est pas qui cherche Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 3.11 (PGR) | il n’existe point de sage, il n’existe personne qui cherche Dieu ; |
Lausanne (1872) | Romains 3.11 (LAU) | Il n’y a personne qui ait de l’intelligence ; il n’y a personne qui recherche Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 3.11 (OLT) | il n’y a point d’homme qui ait de l’intelligence; il n’y en a point qui cherche Dieu. |
Darby (1885) | Romains 3.11 (DBY) | il n’y a personne qui ait de l’intelligence, il n’y a personne qui recherche Dieu ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 3.11 (STA) | Personne n’est intelligent, Personne ne cherche Dieu ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 3.11 (VIG) | Nul n’est intelligent (ne comprend), personne ne cherche Dieu. |
Fillion (1904) | Romains 3.11 (FIL) | Nul n’est intelligent, personne ne cherche Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 3.11 (SYN) | Il n’y en a pas un seul qui soit intelligent ; il n’y en a pas un qui cherche Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 3.11 (CRA) | il n’y en a point qui ait de l’intelligence, il n’y en a point qui cherche Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 3.11 (BPC) | Il n’y a aucun homme sensé, aucun qui recherche Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 3.11 (AMI) | il n’y en a pas un qui comprenne, pas un qui cherche Dieu. Tous sont dévoyés et semblablement pervertis. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 3.11 (VUL) | non est intellegens non est requirens Deum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 3.11 (SWA) | Hakuna afahamuye; Hakuna amtafutaye Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 3.11 (SBLGNT) | οὐκ ἔστιν ⸀ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ⸁ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν· |