Romains 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 3.21 (LSG) | Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 3.21 (NEG) | Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, |
Segond 21 (2007) | Romains 3.21 (S21) | Mais maintenant, la justice de Dieu dont témoignent la loi et les prophètes a été manifestée indépendamment de la loi : |
Louis Segond + Strong | Romains 3.21 (LSGSN) | Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 3.21 (BAN) | Mais maintenant, c’est sans la loi que la justice de Dieu a été manifestée, la loi et les prophètes lui rendant témoignage, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 3.21 (SAC) | Mais maintenant, sans la loi, la justice qui vient de Dieu, à laquelle la loi et les prophètes rendent témoignage, a été manifestée ; |
David Martin (1744) | Romains 3.21 (MAR) | Mais maintenant la justice de Dieu est manifestée sans la Loi, lui étant rendu témoignage par la Loi, et par les Prophètes. |
Ostervald (1811) | Romains 3.21 (OST) | Mais maintenant, la justice de Dieu a été manifestée sans la loi, la loi et les prophètes lui rendant témoignage ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 3.21 (GBT) | Maintenant, sans la loi, la justice de Dieu a été manifestée, étant confirmée par le témoignage de la Loi et des Prophètes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 3.21 (PGR) | Or, maintenant c’est sans la loi qu’est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, |
Lausanne (1872) | Romains 3.21 (LAU) | Mais maintenant, c’est sans loi qu’une justice de Dieu est manifestée (la loi et les prophètes lui rendant témoignage), |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 3.21 (OLT) | Mais voici, la justice qui vient de Dieu a été manifestée indépendamment de toute loi (la Loi et les Prophètes lui rendent témoignage), |
Darby (1885) | Romains 3.21 (DBY) | Mais maintenant, sans loi, la justice de Dieu est manifestée, témoignage lui étant rendu par la loi et par les prophètes, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 3.21 (STA) | Mais maintenant il a été révélé une justice de Dieu, indépendante de la Loi ; la Loi et les Prophètes en parlent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 3.21 (VIG) | Mais maintenant, sans la loi, a été manifestée la justice de Dieu, à laquelle la loi et les prophètes rendent témoignage. |
Fillion (1904) | Romains 3.21 (FIL) | Mais maintenant, sans la loi, a été manifestée la justice de Dieu, à laquelle la loi et les prophètes rendent témoignage. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 3.21 (SYN) | Mais maintenant, c’est indépendamment de la loi que la justice de Dieu a été manifestée, la loi et les prophètes lui rendant témoignage : |
Auguste Crampon (1923) | Romains 3.21 (CRA) | Mais maintenant, sans la Loi, a été manifestée une justice de Dieu à la quelle rendent témoignage la Loi et les Prophètes, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 3.21 (BPC) | Et maintenant c’est en dehors de la Loi que la justice de Dieu, attestée par la Loi et par les Prophètes, s’est manifestée, |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 3.21 (AMI) | Mais voici que maintenant, indépendamment de la Loi, la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la Loi et les Prophètes, s’est manifestée, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 3.21 (VUL) | nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 3.21 (SWA) | Lakini sasa, haki ya Mungu imedhihirika pasipo sheria; inashuhudiwa na torati na manabii; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 3.21 (SBLGNT) | Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, |