Romains 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 3.9 (LSG) | Quoi donc ! Sommes-nous plus excellents ? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l’empire du péché, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 3.9 (NEG) | Quoi donc ! sommes-nous plus excellents ? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l’empire du péché, |
Segond 21 (2007) | Romains 3.9 (S21) | Que dire donc ? Sommes-nous supérieurs aux autres ? Pas du tout. En effet, nous avons déjà prouvé que Juifs et non-Juifs sont tous sous la domination du péché, |
Louis Segond + Strong | Romains 3.9 (LSGSN) | Quoi donc ! sommes-nous plus excellents ? Nullement . Car nous avons déjà prouvé que tous , Juifs et Grecs, sont sous l’empire du péché, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 3.9 (BAN) | Quoi donc ? Avons-nous une supériorité ? Pas à tous égards ; car nous avons déjà accusé Juifs et Grecs d’être sous le pouvoir du péché, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 3.9 (SAC) | Dirons-nous donc que nous sommes préférables aux gentils ? Nullement ; car nous avons déjà convaincu et les Juifs et les gentils, d’être tous dans le péché ; |
David Martin (1744) | Romains 3.9 (MAR) | Quoi donc ! sommes-nous plus excellents ? Nullement. Car nous avons ci-devant convaincu que tous, tant Juifs que Grecs, sont assujettis au péché. |
Ostervald (1811) | Romains 3.9 (OST) | Et quoi ? sommes-nous donc plus excellents ? Nullement ; car nous avons déjà fait voir que tous, Juifs et Grecs, sont assujettis au péché, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 3.9 (GBT) | Quoi donc ! sommes-nous au-dessus des gentils ? Nullement ; car nous avons déjà convaincu et les Juifs et les gentils d’être tous sous le péché ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 3.9 (PGR) | Eh bien ! Avons-nous quelque chose à alléguer ? Absolument rien ; car nous avons déjà convaincu les Juifs et les Grecs d’être tous sous l’empire du péché, |
Lausanne (1872) | Romains 3.9 (LAU) | Quoi donc, nous faisons-nous plus excellents ? Non, en aucune façon, car nous avons ci-devant accusé et Juifs et Grecs, d’être tous sous le péché, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 3.9 (OLT) | Quoi donc? Avons-nous quelque supériorité? — Non, aucune; car nous avons prouvé que tous, tant Juifs que Grecs, sont sous l’empire du péché, |
Darby (1885) | Romains 3.9 (DBY) | Quoi donc ? Sommes-nous plus excellents ? Nullement. Car nous avons ci-devant accusé et Juifs et Grecs d’être tous sous le péché, selon qu’il est écrit : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 3.9 (STA) | Que dire alors ? qu’avons-nous à mettre en avant ? absolument rien. Nous avons déjà montré que les Juifs comme les Grecs, tous sont sous l’empire du péché, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 3.9 (VIG) | Quoi donc ? L’emportons-nous sur eux ? Nullement ; car nous avons déjà prouvé que les Juifs et les Grecs sont tous sous l’empire du péché ; |
Fillion (1904) | Romains 3.9 (FIL) | Quoi donc? L’emportons-nous sur eux? Nullement; car nous avons déjà prouvé que les Juifs et les Grecs sont tous sous l’empire du péché; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 3.9 (SYN) | Quoi donc ! Avons-nous quelque chose à faire valoir en notre faveur ? Nullement, car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l’empire du péché, |
Auguste Crampon (1923) | Romains 3.9 (CRA) | Et bien donc ? Avons-nous quelque supériorité ? Non, aucune ; car nous venons de prouver que tous, Juifs et Grecs, sont sous le péché, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 3.9 (BPC) | Alors, quoi ! L’emportons-nous ? Pas tout à fait. Nous avons en effet montré que tous, les Juifs comme les Grecs, se trouvent sous l’empire du péché, |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 3.9 (AMI) | Eh bien donc ! avons-nous une supériorité ? Non, aucune ; puisque, nous venons d’en faire la preuve, Juifs aussi bien que Grecs, sont tous sous l’empire du péché, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 3.9 (VUL) | quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 3.9 (SWA) | Ni nini basi? Tu bora kuliko wengine? La! Hata kidogo. Kwa maana tumekwisha kuwashitaki Wayahudi na Wayunani ya kwamba pia wamekuwa chini ya dhambi; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 3.9 (SBLGNT) | Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, |