Romains 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 4.6 (LSG) | De même David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 4.6 (NEG) | De même David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres : |
Segond 21 (2007) | Romains 4.6 (S21) | De même, David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu attribue la justice sans les œuvres : |
Louis Segond + Strong | Romains 4.6 (LSGSN) | De même David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 4.6 (BAN) | C’est aussi de cette manière que David célèbre le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 4.6 (SAC) | C’est ainsi que David dit, qu’un homme est heureux à qui Dieu impute la justice sans les œuvres. |
David Martin (1744) | Romains 4.6 (MAR) | Comme aussi David exprime la béatitude de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres, [en disant] : |
Ostervald (1811) | Romains 4.6 (OST) | C’est ainsi que David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres : |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 4.6 (GBT) | C’est ainsi que David appelle heureux un homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 4.6 (PGR) | C’est de même aussi que David parle de la béatitude de l’homme auquel Dieu attribue la justice sans les œuvres ; |
Lausanne (1872) | Romains 4.6 (LAU) | De même aussi David déclare le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans œuvres |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 4.6 (OLT) | C’est ainsi que David célèbre le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice indépendamment des oeuvres: |
Darby (1885) | Romains 4.6 (DBY) | ainsi que David aussi exprime la béatitude de l’homme à qui Dieu compte la justice sans œuvres : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 4.6 (STA) | David aussi parle du bonheur de celui que Dieu considère comme juste indépendamment de ses oeuvres : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 4.6 (VIG) | C’est ainsi que David parle du bonheur de l’homme agréable à Dieu, à qui la justice est imputée sans les œuvres : |
Fillion (1904) | Romains 4.6 (FIL) | C’est ainsi que David parle du bonheur de l’homme agréable à Dieu, à qui la justice est imputée sans les oeuvres: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 4.6 (SYN) | C’est ainsi que David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres : |
Auguste Crampon (1923) | Romains 4.6 (CRA) | C’est ainsi que David proclame la béatitude de l’homme à qui Dieu impute la justice indépendamment des œuvres : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 4.6 (BPC) | C’est ainsi que David proclame heureux l’homme que Dieu tient pour juste sans lui demander d’œuvres : |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 4.6 (AMI) | Ainsi David proclame-t-il heureux l’homme à qui Dieu attribue la justice indépendamment de ses œuvres : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 4.6 (VUL) | sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 4.6 (SWA) | Kama vile Daudi aunenavyo uheri wake mtu yule ambaye Mungu amhesabia kuwa na haki pasipo matendo, |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 4.6 (SBLGNT) | καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων· |