Romains 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 5.13 (LSG) | car jusqu’à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé, quand il n’y a point de loi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 5.13 (NEG) | car jusqu’à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé, quand il n’y a point de loi. |
Segond 21 (2007) | Romains 5.13 (S21) | En effet, avant que la loi ne soit donnée, le péché était déjà dans le monde. Or, le péché n’est pas pris en compte quand il n’y a pas de loi. |
Louis Segond + Strong | Romains 5.13 (LSGSN) | car jusqu’à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé , quand il n’y a point de loi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 5.13 (BAN) | Car jusqu’à la loi, le péché était dans le monde ; mais le péché n’est pas imputé quand il n’y a point de loi ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 5.13 (SAC) | (car le péché a toujours été dans le monde jusqu’à la loi ; mais la loi n’étant point encore, le péché n’était pas imputé. |
David Martin (1744) | Romains 5.13 (MAR) | Car jusqu’à la Loi le péché était au monde ; or le péché n’est point imputé quand il n’y a point de Loi. |
Ostervald (1811) | Romains 5.13 (OST) | Car le péché a été dans le monde avant la loi ; mais le péché n’est point imputé, quand il n’y a point de loi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 5.13 (GBT) | Car, avant même le temps de la loi, le péché était dans le monde ; mais il n’était point imputé, la loi n’étant pas encore. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 5.13 (PGR) | car jusques à la loi le péché a été dans le monde ; … mais le péché n’est pas imputé là où n’est pas la loi, |
Lausanne (1872) | Romains 5.13 (LAU) | Car jusqu’à la loi, le péché était dans le monde ; mais le péché n’est pas porté en compte quand il n’y a point de loi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 5.13 (OLT) | — car, jusqu’à la Loi, le péché était dans le monde; or, le péché n’est pas porté en compte, s’il n’y a pas de loi; |
Darby (1885) | Romains 5.13 (DBY) | (car jusqu’à la loi le péché était dans le monde ; mais le péché n’est pas mis en compte quand il n’y a pas de loi ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 5.13 (STA) | Avant la Loi, le péché était dans le monde ; or, en l’absence de Loi, le péché n’est pas imputé |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 5.13 (VIG) | Car jusqu’à la loi le péché était dans le monde ; mais le péché n’était pas imputé, puisque la loi n’existait pas. |
Fillion (1904) | Romains 5.13 (FIL) | Car jusqu’à la loi le péché était dans le monde; mais le péché n’était pas imputé, puisque la loi n’existait pas. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 5.13 (SYN) | En effet, avant la loi, le péché était dans le monde ; mais le péché n’est pas imputé, quand il n’y a point de loi. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 5.13 (CRA) | Car jusqu’à la Loi le péché était dans le monde ; or le péché n’est pas imputé lorsqu’il n’y a point de loi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 5.13 (BPC) | car avant la Loi le péché avait sa place dans le monde ; mais le péché n’est pas imputé quand il n’y a pas de Loi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 5.13 (AMI) | Jusqu’à la Loi, en effet, il y avait du péché dans le monde, mais le péché n’est pas imputé [comme cause de mort] quand il n’y a pas de loi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 5.13 (VUL) | usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 5.13 (SWA) | maana kabla ya sheria dhambi ilikuwamo ulimwenguni, lakini dhambi haihesabiwi isipokuwapo sheria; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 5.13 (SBLGNT) | ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου, |